domingo, 20 de diciembre de 2009

VUELA CONMIGO


TÍTULO ORIGINAL: Hypnotizing Maria (2009)
AUTOR: Richard Bach.
PAÍS: Estados Unidos.
TRADUCCIÓN: Irene Saslavsky.
EDITORIAL: Vergara.(2009)
RESEÑA: Jamie es instructor de vuelo. Un día se enfrenta a un desafío poco común: deberá explicar por radio a una mujer, cuyo marido está inconsciente, cómo hacer aterrizar la avioneta en la que viajan. Tras lograrlo, Jamie seguirá viaje como si tal cosa, sin sospechar que se halla a las puertas de una aventura inimaginable que lo llevará a resolver el mayor de los misterios: el modo en que cada uno de nosotros crea, paso a paso, el mundo que le rodea. Richard Bach es autor de uno de los mayores éxitos literarios de todos los tiempos: Juan Salvador Gaviota. Vuela conmigo es su primera novela en diez años, un acontecimiento editorial de primer orden y un libro llamado a convertirse en un clásico.


OPINIÓN: Aburrido.
COMIENZO: "Jamie Forbes pilotaba aviones. Era lo único importante que había hecho..."

UN CUENTO CHINO

TÍTULO ORIGINAL: Der Kaiser von China (2008)
AUTOR: Til man Rammstedt.
PAÍS: Alemania.
TRADUCCIÓN: Alfonso López Alloza.
EDITORIAL: Aleph Editores.(2009)
RESEÑA: Keith Stapperpfenning, protagonista de Un cuento chino, lleva diez días escondido debajo de su escritorio. Sus hermanos lo han designado para que acompañe al abuelo en un viaje a China, destino elegido por el anciano para celebrar su ochenta cumpleaños. Keith no está de acuerdo con la elección del viejo pero tampoco logra convencerle para cambiar de destino; al fin, tras pulirse una importante suma de dinero que ha recibido de sus hermanos para realizar el viaje, Keith desaparece y deja que el anciano se las arregle solo. Pero el azar descabala sus planes: un internista le llama por teléfono desde las montañas del Westerwald para que vaya a reconocer el cadáver de su abuelo. Mientras, cobijado en su escritorio, Keith Stapperpfenning escribe a sus hermanos cartas hilarantes desde China.

«Una novela que habíamos estado esperando: brillante, de una gran seguridad estilística, una obra cómica y sublime» (Frankfurter Allgemeine Zeitung).
Una auténtica declaración de amor a la imaginación. Desde la primera frase, Rammstedt capta la atención del lector y lo lleva de la mano a través de un relato divertido y desgarrador.


BIOGRAFÍA: Nació en 1975 en Bielefeld, y hoy reside en Berlín. Un cuento chino, su tercera novela, ha vendido más de 50.000 ejemplares y ha sido galardonada con los renombrados premios literarios Ingeborg Bachmann y Annette von Droste Hülshoff.
OPINIÓN: Historia original. Tragicómica.
COMIENZO: "Que mi abuelo, en el momento en que recibí su penúltima postal, ya estaba muerto, yo no podía saberlo..."

lunes, 14 de diciembre de 2009

LA CLAVE GAUDÍ


TÍTULO ORIGINAL: La clave Gaudí (2004).
AUTOR: Andreu Carranza y Esteban Martín.
PAÍS: España.
EDITORIAL: Plaza&Janés. (2004)
RESEÑA: Barcelona, principios del siglo XX. El modernismo hace resplandecer la ciudad, mientras sus bajos fondos se llenan de logias y sociedades secretas; unas persiguen el bien y otras el caos y la destrucción.
Carlos, gran maestre de una hermandad cristiana, guarda un objeto cuya existencia se ha mantenido en secreto desde el principio de nuestra era. Pero Carlos está a punto de morir y le pasa el testigo a Antonio Gaudí, que por esos días ya es una celebridad. El gran arquitecto hereda, pues, la reliquia, y con ella una doble misión: preservarla de las acechanzas de los que aspiran a poseerla para hacer el mal, y comunicar a Juan, el nieto de Carlos, los arcanos que encierra.
El arquitecto catalán esconde la reliquia en el corazón de su obra, y un siglo después, María, nieta de Juan, debe encontrarla. Sin embargo, no sabe qué es, ni dónde está, ni qué hacer con ella. Con la ayuda de su novio Miguel, matemático de profesión y descreído por naturaleza, comienza a rastrear las pistas que Gaudí fue dejando en el simbolismo de sus esculturas, bajorrelieves y edificios.
Apoyados por un librero y una japonesa especialista en la obra del arquitecto, desentrañan el verdadero significado de sus monumentos: sus connotaciones religiosas, su influencia oriental, su misterioso legado zen.
Por fin llegarán a saber lo que Gaudí y todos los miembros de la milenaria sociedad habían escondido: la piedra que Jesucristo entregó al apóstol Pedro cuando le dijo: “Sobre esta piedra edificarás mi iglesia”. Los protagonistas ya saben lo que buscan, pero sólo descubrirán dónde lo pueden encontrar cuando se den cuenta de que Gaudí repite en sus escritos la frase «Así en el cielo como en la tierra». Esta sentencia les hace reparar en que la disposición de los siete monumentos más emblemáticos del arquitecto sobre el pIano de Barcelona guarda la misma forma que la constelación de la Osa Mayor y que cada uno de los edificios se corresponde con una estrella de la constelación.
La Casa Vicens, la Pedrera, la Casa Batlló, la Casa Calvet, el Palacio Güell… En cada uno de los edificios hay algún ornamento que les da la clave para seguir buscando. En el parque Güell, en una gruta natural, se encuentra escondida la preciada reliquia. María y Miguel tienen que recogerla y llevarla rápidamente a la Sagrada Familia, lugar donde, sin ellos saberlo, sus destinos se verán bruscamente alterados.
El emocionante itinerario que deben recorrer los protagonistas de “La clave Gaudí” para conseguir sus objetivos desvela al lector los mensajes ocultos, las contraseñas y las características del legado de un arquitecto cuya magnitud ha dejado muchas veces en penumbra el verdadero significado de su obra.

LAS BALADAS DEL AJO


TÍTULO ORIGINAL: T'ient-t ang suang t'ai chich ko (1989).
AUTOR: Mo Yan.
PAÍS: China.
TRADUCCIÓN: Carlos Ossés.
EDITORIAL: Kailas. (2008)
RESEÑA: La población de una zona rural de China se subleva contra las medidas gubernativas que restringen el cultivo del ajo. La represión es brutal pero, en medio de la miseria y la opresión, aún florecen el amor y la lealtad. Una tragedia oriental que nos introduce en una China recóndita y contemporánea, que aún continúa siendo una desconocida, a cargo de este firme candidato al Nobel.


BIOGRAFÍA: Mo Yan (China, 1955) es el escritor chino más valorado de los últimos años. Innovador y polémico, con su novela "Grandes pechos amplias caderas" ha conseguido el reconocimientode la crítica y de los lectores en nuestro país. Ademáses autor de novelas como Life and Death Are Wearing Me Outy The Republic of Wine. Actualmente vive en Beijing con su familia.
OPINIÓN: Muy angustiosa.

lunes, 7 de diciembre de 2009

LOS HOMBRES QUE NO AMABAN A LAS MUJERES


AUTOR: Stieg Larsson.
PAÍS: Suecia.
TRADUCCIÓN: Martin Lexell y Juan José Ortega.
EDITORIAL: Destino. (2008).

RESEÑA: Harriet Vanger desapareció hace 36 años durante un carnaval de verano en la isla sueca Hedeby, propiedad prácticamente exclusiva de la poderosa familia Vanger. A pesar del despliegue policial, no se encontró rastro de la muchacha de 16 años. ¿Se escapó? ¿Fue secuestrada? ¿Asesinada? Nadie lo sabe: el caso está cerrado, los detalles olvidados.
Pero hay quien sigue recordando a Harriet, su tío Henrik Vanger, un empresario retirado, ya en el final de su vida y que vive obsesionado con resolver el misterio antes de morir.
En las paredes de su estudio cuelgan 43 flores secas y enmarcadas. Las primeras 7 fueron regalos de su sobrina. Las otras llegaron puntualmente para su cumpleaños, de forma anónima, desde que Harriet desapareció.
Vanger contrata a Mikael Blomkvist, periodista de investigación y alma de la revista Millennium, una publicación dedicada a sacar a la luz los trapos sucios del mundo de la política y las finanzas. Mikael no está pasando un buen momento: está vigilado y encausado por una querella por difamación y calumnia. Detrás de la querella está un gran grupo industrial que amenaza con derrumbar su carrera y destruir su reputación. Así que acepta el extraño encargo de Vanger de retomar la investigación de la desaparición de su sobrina e intentar tirar de algún cabo suelto.
Un trabajo complicado para el que recibe el regalo inesperado de la ayuda de Lisbeth Salander, una investigadora privada nada usual, incontrolable, socialmente inadaptada, tatuada y llena de piercings, y con extraordinarias e insólitas cualidades como su memoria fotográfica y su destreza informática.
Así empieza una novela que es la crónica de la guerra interna de una familia, un fresco fascinante del crimen y del castigo, de perversiones sexuales, de trampas financieras, un entramado violento y amenazante entre el que sin embargo crece una tierna y frágil historia de amor. Una historia de amor entre la que será la pareja más memorable de la literatura criminal.



OPINIÓN: Una primera parte lenta y una segunda parte mucho más entretenida.

EL CAFÉ DE QÚSHTUMAR



TÍTULO ORIGINAL: Qushtumur (1998)
AUTOR: Naguib Mahfuz.
PAÍS: Egipto.
TRADUCCIÓN: Isabel Hervás Jávega.
EDITORIAL: Destino. (1998)
RESEÑA: El café de Qushtumar es un bellísimo himno a la amistad y a la tolerancia.
Ya en su vejez, Téher, Sádiq, Ismael y Hamada se reúnen en un café para contarse qué ha sido de sus vidas. Son cuatro amigos marcados por las profundas transformaciones políticas y sociales de su país, pero también por los misterios que llenan la existencia humana: el paso inexorable del tiempo, la infancia, el amor y la muerte en un mundo cambiante y caóticaco. A través de las experiencias comunes de estos cuatro protagonistas, contemplamos, además, el retrato amable, evocador y hasta burlón de la historia de El Cairo y del mismo Egipto desde principios de siglo hasta nuestro días.


BIOGRAFÍA: Naguib Mahfuz nació en El Cairo en 1912. Desde su primera novela publicada en 1939 hasta la actualidad, Mahfuz ha escrito más de sesenta obras que abarcan desde la novela histórica hasta la de tono más existencialista, pasando por una época de marcada intención realista o social. Algunas de ellas, como El callejón de los milagros (1947), Principio y fin (1951), La epopeya de los miserables (1977) o El café de Qústumar (1998) le han consagrado como uno de los mejores escritores árabes de todos los tiempos.

OPINIÓN: Encantador.

COMIENZO: Alabasía en su ya pasada juventud... un oasis en el corazón de un extenso desierto...Al este se levantan palacetes como fortalezas, y al oeste colindan pequeñas casas modestas aunque orgullosas...

jueves, 26 de noviembre de 2009

WILT NO SE ACLARA


TÍTULO ORIGINAL: Wilt in Nowhere (2004).
AUTOR: Tom Sharpe.
PAÍS: Reino Unido.
TRADUCCIÓN: Gemma Rovira.
ILUSTRADOR: Albert Rocarols.
DISEÑO: Julio Vivas.
EDITORIAL: anagrama. (2004)
RESEÑA: Llegan las vacaciones y Wilt sólo quiere un poco de paz. Pero tiene que enfrentarse a su combatiente esposa Eva y a sus proyectos para las vacaciones junto a las terribles cuatrillizas, que estudian en un colegio para niños superdotados muy caro. Eva ha decidido pasar las vacaciones con su tía Joan, en los Estados Unidos, que está casada con el rico Wally Immelmann. Son una pareja sin hijos, y Eva confía en que sucumban a los encantos de las cuatrillizas y derramen sobre ellas parte de su riqueza. Pero Wilt quiere caminar y se irá a recorrer la campiña inglesa. Las vacaciones suelen ser una pesadilla, y el sendero de Wilt se cruzará con el de Ruth la Salvaje, y Eva viajará en el mismo avión que Sol Campito, traficante de las drogas más vanguardistas...
BIOGRAFÍA: Escritor británico, nació el 30 de marzo de 1928 en Londres, cuyo nombre de pila es Thomas Ridley Sharpe. Su padre fue párroco de la Iglesia anglicana. Terminó sus estudios universitarios en la Universidad de Cambridge.En 1951, cuando había cumplido los veintitrés años, se desplazó a Sudáfrica a colaborar en trabajos sociales y ejercer la docencia durante la época del apartheid, siendo expulsado del país en 1963 “por actividades antigubernamentales”. Se instaló entonces en Cambridge, en cuyo College of Arts and Technology enseñó historia hasta 1972. No fue hasta los años 70 cuando empezó a publicar novelas ambientadas en Sudáfrica o en los ambientes universitarios que tanto conocía. Ha publicado más de una docena de novelas, destacando Zafarrancho en Cambridge y El temible Blott, llevadas algunas de ellas a series televisivas.Sus libros se han traducido a varios idiomas y publicados en muchos otros países, alcanzando sus ventas en millones de ejemplares. Recibió el Gran Premio del Humor Negro en 1986.
OPINIÓN: Entretenido y divertido.

EL DILUVIO


TÍTULO ORIGINAL: Le déluge (1966).
AUTOR: J.M.G. Le Clézio.PAÍS: Francia.
TRADUCCIÓN: Jaume Pomar.
EDITORIAL: Seix Barral. (2008)
RESEÑA: El 25 de enero de 1963, a las 15.30 horas, François Besson es sorprendido por una visión que acaba cobrando un valor simbólico: en el momento en el que se alza hacia el cielo el aullido de una sirena, una chica joven aparece montada sobre una motocicleta y desaparece cuando cesa el ruido. Este instante provoca en el narrador una sacudida interior: «Desde este día, todo se ha podrido. Yo, François Besson, veo la muerte en todas partes.» Durante los siguientes trece días, François Besson siente cómo el vacío va creciendo en él. El primer día, escucha las confidencias de una amiga, grabadas en una cinta, en las que narra qué esperaba de la vida, su cansancio y sus razones para acabar con todo. A partir de entonces, Besson empieza un peregrinaje por las calles de una gran ciudad, mientras intenta escapar de su agonía.El diluvio es una lectura fundamental para comprender la obra del Premio Nobel de Literatura 2008. En ella, J. M. G. Le Clézio retrata la fragilidad del ser humano y la decadencia que reina en las ciudades occidentales. Los rasgos distintivos de su autor, el riesgo formal y la búsqueda de una realidad esencial capaz de aniquilar la nada contemporánea, se plasman aquí con toda la fuerza y maestría del que ha sido definido como «el mejor escritor francés vivo» (Lire).
OPINIÓN: Seguramente está bien escrito, pero es un peñazo.

lunes, 2 de noviembre de 2009

ABRIL ROJO


AUTOR: Santiago Roncagliolo.
PAÍS: Perú.
EDITORIAL: Alfaguara (2006)
RESEÑA: Siempre quise escribir un thriller, es decir, un policial sangriento con asesinos en serie y crímenes monstruosos. Y encontré los elementos necesarios en la historia de mi país: una zona de guerra, una celebración de la muerte como la Semana Santa, una ciudad poblada de fantasmas. ¿Se puede pedir más?El investigador de los asesinatos es el fiscal distrital adjunto Félix Chacaltana Saldívar. A él le gusta que lo llamen así, con su título y todo. El fiscal Chacaltana nunca ha hecho nada malo, nunca ha hecho nada bueno, nunca ha hecho nada que no estuviese claramente estipulado en los reglamentos de su institución. Pero ahora va a conocer el horror. Y el horror no se ha leído el código civil.Siempre quise escribir una novela sobre lo que ocurre cuando la muerte se convierte en la única forma de vida. Y aquí está.SANTIAGO RONCAGLIOLO
· La crítica ha dicho
«Tiene oficio y una mirada llena de fuerza.» The Times Literary Supplement«Mucho más que un thriller cargado de suspense… Una novela violenta, perturbadora y teñida de humor negro.» Le Monde diplomatique«Ecos de la mejor novela peruana se mezclan con ecos de Psicosis de Hitchcock.» Corriere della Sera«Roncagliolo reinventa el realismo mágico con métodos modernos.» Süddeutsche Zeitung .


BIOGRAFÍA: Santiago Roncagliolo (Lima, 1975) ha vivido en México, Perú y España. Sus libros han vendido más de cien mil ejemplares y se traducen a más de diez idiomas. Su novela Abril Rojo (Alfaguara, 2006) lo convirtió en el ganador más joven del Premio Alfaguara de Novela. Pudor (Alfaguara, 2004) fue llevada al cine. Además ha escrito la novela de viaje El príncipe de los caimanes, el volumen de cuentos Crecer es un oficio triste, el reportaje La cuarta espada, guiones de cine y televisión, traducciones literarias y libros para niños. Colabora con la cadena de radio SER, el diario El País y otros medios en América Latina y Europa. En la actualidad, reside en Barcelona.
OPINIÓN: Entretenido y sobrecogedor.

domingo, 1 de noviembre de 2009

LA MUERTE DE AMALIA SACERDOTE


TÍTULO ORIGINAL: La Rizzagliata.
AUTOR: Andrea Camilleri.(2008)
PAÍS: Italia.
TRADUCCIÓN: Juan Carlos Gentile Vitale.
EDITORIAL: RBA.
RESEÑA: Michele Caruso, director de la RAI en Palermo, se niega a que el auto de procesamiento de Manlio Caputo, hijo del líder de la izquierda siciliana y acusado del homicidio de su novia Amalia Sacerdote, hija a su vez de un notable diputado del partido rival, abra el informativo regional de la tarde: «Esta historia es peligrosa para todos, también para quien debe dar la noticia». Y es que «una pura y simple noticia de sucesos» no es pura ni simple en Sicilia, en donde política, mafia y familia conforman una red tan sólida, que hasta la justicia y el periodismo
los dos escenarios en los que transcurre esta magistral novela están a su servicio. Y en la que unos y otros confabulan, no para encontrar la verdad, sino para esconderla. La muerte de Amalia Sacerdote no es sólo una novela sobre la corrupción política, sino también sobre la fidelidad al orden establecido: los títeres de la televisión, la farsa de los abogados, el farol del fiscal, la desaparición de las pruebas, el misterioso amante de Amalia Sacerdote& y, por supuesto, el alto precio de negarse a mirar hacia otro lado.
OPINIÓN: Entretenida.

jueves, 8 de octubre de 2009

EL VENDEDOR DE SARIS



TÍTULO ORIGINAL: The Sari Shop.
AUTOR: Rupa Bajwa (2004).
PAÍS: India.
TRADUCCIÓN: Raquel Vázquez Ramil.
EDITORIAL: Salamandra (2005)
RESEÑA:Comienza otro día laborable y Ramchand corre por las callejuelas de Amritsar, importante ciudad del Punjab, hacia la tienda de saris situada en el antiguo bazar. Es allí donde pasa sus días, enrollando y desenrollando con infinita paciencia metros y metros de sedas de Benarés con deslumbrantes bordados, algodones de Bangladesh de vivos colores y delicados tejidos de satén, ante las esposas y las hijas de las familias pudientes. Y mientras escucha las conversaciones de esas personas tan alejadas de su condición, por su mente vagan todo tipo de pensamientos, en un vano intento de imaginar ese mundo desconocido e inalcanzable. Pero todo cambia el día que su jefe lo envía a casa de uno de los hombres más ricos de Amritsar, cuya hija mayor se va a casar. Deslumbrado, Ramchand descubre allí un nuevo horizonte de posibilidades. Y así, armado con un viejo diccionario de inglés, un par de calcetines limpios y una pastilla de jabón, procura recuperar las ilusiones que habían llenado de promesas su infancia, lejos de sospechar que ese rutilante universo del que pretende formar parte es un territorio lleno de luces y sombras que pondrá a prueba su capacidad de supervivencia.Elogiada por la conmovedora ingenuidad con que describe la India moderna, la autora combina el humor con una profunda sensibilidad para pintar un retrato crítico de la sociedad de su país, metáfora por excelencia de un mundo en el que la esperanza y la bondad han de convivir forzosamente con la violencia y la desesperación.


BIOGRAFÍA: Rupa Bajwa (Amritsar, India, 1976) vive en la ciudad de Amritsar, la capital religiosa de los sijs. El vendedor de saris, su primera novela, fue nominada al Premio Orange 2004. Bajwa está escribiendo su segunda novela.



OPINIÓN: Encantador.

lunes, 5 de octubre de 2009

CONSPIRACIÓN EN MOSCÚ


AUTOR: Boris Akunin (1998).
PAÍS: Georgia.
TRADUCCIÓN: Rafael Cañete Fuillerat.
EDITORIAL: Salamandra (2003)
RESEÑA: Un rumor desconcertante recorre los pasillos del hotel Dusseaux, desborda los muros del recinto y se extiende por todo Moscú: «¡El general blanco ha muerto!» Mijail Dimitrievich Soboliev, epítome del héroe ruso, una síntesis de Aquiles, Alejandro Magno y Napoleón concentrados en un solo hombre, ha muerto de improviso en la flor de la vida. A pesar de la enorme conmoción, y cuando la voz con la trágica noticia aún reverbera tanto en las imponentes avenidas como en las callejuelas de la metrópoli, dos oídos atentos y una nariz suspicaz se concentran en la escena del suceso. Ha regresado Erast Fandorin, el investigador autodidacto que, tras una misión diplomática de cuatro años en Japón, llega al hotel horas antes de que se dé a conocer el terrible acontecimiento.
El punto débil de Soboliev —su irremediable debilidad por las mujeres hermosas— y la fundada sospecha de que algo oscuro se esconde detrás de la aparente muerte natural del egregio militar, abren el apetito indagador de Fandorin. Conforme siguen pistas, esquivan emboscadas y eluden persecuciones, el flamante «consejero titular» y su ayudante japonés Masa se ven envueltos en una trama que corta la respiración, infiltrándose desde los gabinetes de las altas esferas gubernamentales hasta los bajos fondos de Jitrovka, sin olvidar sus inesperados tropiezos en las alcobas de ciertas bellezas... Y mientras entre bastidores se perfila la sombra de un acérrimo enemigo del consejero, la opereta se convierte en drama: como un juego de cajas chinas vuelto del revés, el caso Soboliev crece y se agiganta hasta descubrir el verdadero e insospechado móvil y, tal vez, al verdadero e insospechado culpable.
Fiel a su propósito de reinterpretar libro a libro los distintos matices del género negro, Akunin nos ofrece en esta novela una historia de acción y misterio de gran calidad, rica en suspense y plena de insólito humor, tan explosivo y contundente como un buen vaso de vodka.
OPINIÓN: Aburrido.

GAMBITO TURCO


AUTOR: Boris Akunin (1998).
PAÍS: Georgia.
TRADUCCIÓN: Rafael Cañete Fuillerat.
EDITORIAL: Salamandra. (2002).
RESEÑA: «Llámase gambito a una jugada de ajedrez en la que se sacrifica una pieza al adversario para conseguir una superioridad estratégica.» He aquí la metáfora que encierra esta vertiginosa historia de espionaje, cuyo trasfondo es la guerra ruso_turca en los Balcanes. Corre el año 1877 cuando Varia, una joven rusa, decide ir al encuentro de su prometido en el frente búlgaro, desafiando las convenciones de la época y los peligros de la batalla. Acompaña a la valiente muchacha Erast Fandorin, agente de contraespionaje que, guiado por su intuición, se mueve con seguridad en los escenarios más traicioneros. Al poco tiempo de llegar a la primera línea, cuando la atractiva Varia procura sacar de la cárcel a su novio, acusado de espionaje, la perspicacia de Fandorin resultará providencial. ¿Quién está haciendo un doble juego entre los petimetres que la rodean, el periodista francés, culto y desenvuelto, o el corresponsal irlandés de pocas palabras? ¿No será el conde Zurov, de una galantería agobiante, o el coronel Lucan, grosero e insensato? El agudo contrapunto que se establece entre el solitario, lúcido y educado Fandorin y la efervescente, sincera y cautivadora Varia, capaz de convulsionar el orden militar y de ablandar el corazón de su compañero de viaje, marca el ritmo trepidante de esta segunda e imprescindible aventura de Fandorin.
Boris Akunin ha sido protagonista del fenómeno literario más importante en Rusia desde la caída del telón de acero. Curiosa mezcla de géneros y estilos, rebosantes de erudición y repletas de guiños a los grandes clásicos de la literatura rusa, las novelas de Akunin recurren a un ritmo casi folletinesco que seducirá a todo tipo de lectores, desde los amantes de la literatura más refinada hasta los entusiastas de la novela policiaca, histórica o de espionaje. Tendiendo un puente entre el siglo XIX y la actualidad, Akunin ha logrado acuñar un sello propio que rápidamente va ganando adeptos a lo largo y ancho de toda Europa. Gambito turco es la segunda de las siete novelas que componen la serie de Erast Fandorin.
OPINIÓN: Entretenida. Seria más fluida si no se detuviera en algunos momentos a explicarlo todo tanto ralentizando la historia.

MUERTE EN EL LEVIATÁN


AUTOR: Boris Akunin (1998).
PAÍS: Georgia.
TRADUCCIÓN: Rafael Cañete Fuillerat.
EDITORIAL: Salamandra. (2002).
RESEÑA: París, marzo de 1878. Tras la aparición de una serie de cadáveres en la villa de lord Littleby, un coleccionista de arte indio, se hace cargo del caso el comisario Gauche, viejo sabueso de la policía francesa. Las pistas lo conducen hasta el Leviatán, un lujoso transatlántico que realiza la ruta entre Southampton y Calcuta. A medio camino, en Port Said, se une al pasaje un apuesto, culto y sagaz diplomático ruso llamado Erast Fandorin, que viaja a Japón en misión profesional. Ante su presencia en uno de los salones del buque, donde Gauche reúne todos los días a un grupo de confiados pasajeros entre los que se encuentra el asesino, las mujeres caen rendidas a sus pies y los hombres recelan. Poco después, cuando todos empiezan a sospechar de todos y el ambiente se enrarece, un nuevo crimen pone a prueba la sapiencia y astucia del experto comisario, que deberá discernir si la impresionante intuición del joven ruso es digna de su confianza o si, por el contrario, es preferible atenerse a sus propias lucubraciones.
Después de la conspiración internacional de El ángel caído y el espionaje bélico de Gambito turco, Boris Akunin cambia nuevamente de registro con una novela de intriga en el mejor estilo de Agatha Christie. La riqueza de situaciones y personajes, inmersos en una trama apasionante, el tono de tragicomedia erudita y, sobre todo, la enigmática y compleja personalidad de Fandorin, que se va desvelando libro a libro, seducirán al lector desde las primeras páginas. Con esta tercera obra de la serie, Boris Akunin vuelve a demostrar su inteligencia y versatilidad a la hora de transformar un refinado juego literario en una atractiva lectura al alcance de todos.
OPINIÓN: Entretenida.

miércoles, 2 de septiembre de 2009

ALMAS GRISES


TÍTULO ORIGINAL: Les âmes grises.(2003)
AUTOR: Philille Claudel.
PAÍS: Francia.
TRADUCCIÓN: José Antonio Soriano Marco.
EDITORIAL: Salamandra. (2005).
RESEÑA: Ganadora del prestigioso premio Renaudot y elegida Libro del Año por los libreros franceses y la revista Lire, esta novela posee una belleza sombría y seductora que emana tanto del clima misterioso que envuelve la historia como del profundo y descarnado retrato de los personajes que la componen.Diciembre de 1917. En un pequeño pueblo del norte de Francia, el cuerpo sin vida de una hermosa niña aparece flotando en el canal. A la escena del crimen acuden, acompañados por el incesante tronar de los cañones y el acre olor a pólvora de un frente que se desgarra a escasos kilómetros, un policía, un juez instructor y un militar. En este mundo provinciano, el asesinato de Belle suscita innumerables sospechas, despierta viejos rencores y sacude un orden social que se tambalea. Todos los indicios apuntan al fiscal Destinat, un rico aristócrata ya jubilado, pero el juez designará como culpables a dos desertores apresados en las cercanías del lugar del crimen. Sin embargo, la crónica de los hechos, escrita por el policía veinte años después del suceso, invita al lector a descubrir una realidad inesperada. En su implacable relato, donde la emoción aparece retenida por el pudor del narrador, nadie es inocente, y los culpables, de una forma u otra, son también víctimas. El gris es el tono dominante, pero no el gris de la muerte, ni el del duro clima invernal, ni siquiera el de la cobardía, sino el gris en que se desenvuelve la condición humana: la ausencia de certezas absolutas, las sombras, los claroscuros, en suma, el peso rotundo de la duda.
OPINIÓN: Emocionante, tensa, y muy bien escrita.

sábado, 29 de agosto de 2009

TRILOGÍA DE Z TOWN

TÍTULO ORIGINAL: The Z Town Trilogy.
AUTOR: Achmar Dangor.
PAÍS: Sudáfrica.
TRADUCCIÓN: Juanjo Estrella.
EDITORIAL: Ediciones El Cobre. (2009).
RESEÑA: Se declara otro estado de mergencia en Z Town, y se inicia así el capítulo final en la vida de sus gentes. Se anuncia el fin de un régimen, si no de una era. Muriel Meraai, a pesar de sus achaques, sigue regentando un bar ilegal en la minúscula casa en la que vive con sus tres hijos. Janey, la mayor, hermosa e ingenua, se une al nuevo representante municipal, que se encapricha de ella. Su relación tendrá consecuencias catastróficas para la familia y para el barrio, que Jane abandonará para emprender una nueva vida en la ciudad.
Trilogía de Z Town explora la vida de los sudafricanos de a pie, con sus luchas políticas, pero también con su día a día, entre nacimientos y funerales, alegrías y penas, ilusiones y frustaciones... La Sudáfrica del apartheid retratada con absoluto realismo por uno de los mejores escritores del país.
BIOGRAFÍA: Achmat Dangor nació en 1948, el año en que el Partido Nacional estableció formalmente el apartheid. Creció en un suburbio de Johannesburgo, Newclare, donde convivían negros y blancos. En 1956 la población negra fue expulsada del suburbio, lo que para Dangor supuso una experiencia traumática que influyó mucho en su posterior activismo político y en su escritura. Fue perseguido por sus actividades políticas en contra del apartheid y ha formado parte, entre otros, del Frente Democrático Unido y el Congreso de Escritores Sudafricanos.
Entre su bibliografía destacan el libro de cuentos Waiting for Leila (1982), el de poesía Bulldozer (1983), la obra de teatro Majiet (1986) y las novelas Z Town Trilogy (1990), La maldición de Kafka (Kafka's Curse, 1997) y Fruta amarga (Bitter Fruit, 2001).
Desde que dejó su cargo de director ejecutivo de la Fundación Infantil Nelson Mandela, dedica todo su tiempo a escribir. Vive temporalmente en Nueva York.
OPINIÓN: Realismo mágico, drama y dulzura poética.

jueves, 20 de agosto de 2009

DIENTES BLANCOS

TÍTULO ORIGINAL: White T.(1999)
AUTOR: Zadie Smith.
PAÍS: Reino Unido.
TRADUCCIÓN: Ana María de la Fuente.
EDITORIAL: Salamandra. (2001).
RESEÑA: Sin duda uno de los autores jóvenes más importantes que han surgido en la literatura anglosajona de los últimos años, la británica Zadie Smith asombró a la crítica y al público lector cuando, con apenas veintidós años, reveló en esta excepcional primera novela una inaudita capacidad para registrar las grandezas y miserias humanas con un ojo observador y distante, pleno de humor y sabia ironía. Galardonada con los premios Whitbread y Guardian, además de quedar finalista en todos los demás concursos literarios importantes de Gran Bretaña, Dientes blancos ha sido portada del New York Times y Le Monde y, por si fuera poco, ha ocupado los primeros puestos en las listas de libros más vendidos en ambas orillas del Atlántico.
Situado en un barrio londinense de inmigrantes, el inmenso fresco humano que dibuja la autora tiene como epicentro las familias de Archie Jones y Samad Iqbal, dos ex combatientes de la Segunda Guerra Mundial que vuelven a encontrarse después de treinta años sin verse. Archie está casado con una jamaicana exuberante que ha perdido los dientes frontales, y Samad con Alsana, bengalí como él, y con las ideas muy claras. Uno trabaja en un taller de manipulados de papel y el otro se gana el sustento de camarero en un restaurante, pero su mayor problema no ha sido la guerra, ni la falta de dinero, ni el hecho de estar casados con mujeres jóvenes de carácter endemoniado. No, la prueba más dura que les ha deparado la vida es la relación con sus hijos. Éstos, que deberían llevar a cabo los proyectos fracasados de sus padres, se rebelan. Se rebelan contra el racismo británico, contra su propia clase social, incluso contra sus orígenes, su historia y su barrio. Así, cada uno a su manera, son la prueba viviente de lo difícil que resulta escapar del propio destino.
Con una acertada mezcla de sátira extravagante y humor corrosivo, y una profusión de personajes y situaciones que mantienen en vilo al lector, Zadie Smith exhibe una consumada habilidad de novelista, como si tuviera años de experiencia en el oficio. La extraordinaria energía que desprende la narración hace que la lectura de Dientes blancos perdure en la memoria de quienes entienden que una novela puede ser tan entretenida como fiel testigo de la realidad de su tiempo.

BIOGRAFÍA: Zadie Smith nació en 1975 en Londres. Estudió Filología Inglesa en la Universidad de Cambridge y fue profesora en Harvard durante un año. Con Dientes blancos (SALAMANDRA, 2001) ganó el premio Whitbread para Primera Novela, el James Tait Black Memorial de Narrativa, y los premios para Primer Libro de los Escritores de la Commonwealth y The Guardian. Su segunda novela, El cazador de autógrafos (SALAMANDRA, 2003), fue galardona con el Jewish Quarterly Wingate Literary Prize y fue finalista del premio Orange. En el año 2003, Zadie fue elegida Mejor Novelista Joven Británico por la prestigiosa revista Granta. Su más reciente novela, Sobre la belleza, ha merecido el premio Orange 2006 y ha sido finalista del premio Booker 2005. En 2006 la revista Time la incluyó en su lista de las 100 personas más influyentes del año. Asimismo, Zadie es miembro de la Royal Society of Literature y vive en Londres con su marido, el novelista y poeta Nick Laird.

OPINIÓN: Historias personales, amistad, rencillas... Momentos divertidos.

sábado, 15 de agosto de 2009

EL ÁNGEL CAÍDO

AUTOR: Boris Akunin (1998).
PAÍS: Georgia.
TRADUCCIÓN: Rafael Cañete Fuillerat.
EDITORIAL: Salamandra. (2002).
RESEÑA: Un espléndido día de primavera de 1876, en un soleado parque de Moscú, un estudiante aristócrata se dispara un tiro ante la estupefacta mirada de una joven que poco antes le había negado un beso. Es tan sólo la primera de una inquietante cadena de muertes tan extrañas como inexplicables, que pronto suscitarán un sinfín de interrogantes en la inquieta sociedad moscovita: ¿por qué juegan estas personas a la ruleta americana?, ¿habrá alguien detrás de estos hechos perversos, tal vez una oscura trama internacional urdida fuera de la madre Rusia? Para intentar responder a estas preguntas acude a escena Erast Fandorin, un bisoño aspirante a detective que compensa su falta de experiencia con un alto grado de astucia y entusiasmo. A veces tan lúcido como Sherlock Holmes, otras sentimental como Poirot o Montalbano, y en ocasiones tan cándido como Oblomov, a Fandorin le atraen los desafíos que le exigen emplear a fondo su natural inteligencia. Capaz de navegar en el laberinto del crimen con la desenvoltura de un hombre de mundo y la sagacidad de quien conoce las miserias y las locuras del alma humana, Fandorin se desplazará de Moscú a Berlín y de ahí a Londres, para luego regresar a San Petersburgo en pos de esa verdad tan perturbadora como imprevisible que le servirá para esclarecer este primer caso de la serie.
Boris Akunin ha sido protagonista del fenómeno literario más importante en Rusia desde la caída del telón de acero. Curiosa mezcla de géneros y estilos, rebosantes de erudición y repletas de guiños a los grandes clásicos de la literatura rusa, las novelas de Akunin recurren a un ritmo casi folletinesco que seducirá a todo tipo de lectores, desde los amantes de la literatura más refinada hasta los entusiastas de la novela policiaca, histórica o de espionaje. Tendiendo un puente entre el siglo XIX y la actualidad, Akunin ha logrado acuñar un sello propio que rápidamente va ganando adeptos a lo largo y ancho de toda Europa. El ángel caído es la primera de las siete novelas que componen la serie de Erast Fandorin.


BIOGRAFÍA: Boris Akunin es el seudónimo de Grigori Shalvovich Chjartishvili. Nacido en Georgia en 1956, reside en Moscú desde los dos años de edad. Mientras estudiaba Historia y Filología en el Instituto de Asia y África de la Universidad de Moscú, comenzó su relación con la lengua y cultura japonesas. Traductor de Mishima, compiló una antología de la literatura nipona. Más tarde, como director de la revista Inostrannaja Literatura (Literatura Extranjera), dio a conocer en Rusia a autores como Borges, Kundera, Perec y, recientemente, Houllebecq. Su carrera de novelista comienza en 1998 con la publicación de El ángel caído, la primera novela del investigador, espía y aventurero Erast Fandorin, a la que siguieron Gambito turco, Muerte en el Leviatán y Conspiración en Moscú, todas ellas publicadas en castellano por SALAMANDRA. El extraordinario éxito de la serie, cuyas ventas sobrepasan los dos millones de ejemplares, convierte a Akunin en el fenómeno literario ruso más relevante desde la caída del muro. Traducido a nueve idiomas, Akunin gana adeptos en Europa con su acertada mezcla de erudición y entretenimiento para todo tipo de lectores.

OPINIÓN: Muy entretenido, de mucha acción y fantasía. Final sorprendente.

EL CLUB DE LOS PIRÓMANOS

TÍTULO ORIGINAL: An arsonist's guide to writers'homes in New England.(2006)
AUTOR: Brock Clarke.
PAÍS: Estados Unidos.
TRADUCCIÓN: Juanjo Estrella.
EDITORIAL: Duomo. (2009).
RESEÑA: Lo último que imaginaba el adolescente Sam, cuando fascinado por las historias de su madre se introduce en la casa de Emily Dickinson, es que terminaría provocando un incendio que acabaría no solo con el venerado museo, sino también con la vida de un incauto matrimonio de profesores que aprovechaban unas horas de soledad para dar rienda suelta a su pasión en la vieja cama de la escritora. Tras pasar diez años en una cárcel de baja seguridad entre tiburones de Wall Street, Sam decide rehacer su vida. Rechazado por su entorno, ingresa en la universidad donde se decanta por la fascinante carrera en Ciencias del Envasado, tras desestimar por absurdos los estudios de Filología Inglesa. Allí se enamora, se casa y tiene dos niños adorables.Su vida transcurre en la sencilla felicidad doméstica de una urbanización en «donde el silencio era tal que nadie se atrevía a cortarse las uñas en el porche delantero por si el ruido molestaba a algún vecino» Pero repentinamente el pasado llama a su puerta y cuando las casas de Robert Frost, Edith Wharton, Mark Twain y Nathaniel Hawthorne empiezan a arder, Sam se convierte en el principal sospechoso...

BIOGRAFÍA: Brock Clarke, nacido en Nueva York, se doctoró en literatura inglesa en la Universidad de Rochester. Actualmente es profesor de escritura en la Universidad de Cincinnati. Su obra, tanto de ficción como de no ficción, ha aparecido en numerosas publicaciones literarias y recibido asimismo diversos premios. Es autor de otras tres novelas, The Ordinary White Boy, What We Won't Do y Carrying the Torch, todas muy bien recibidas por la crítica. Con su cuarta novela, El club de los pirómanos, ha conseguido encumbrarse definitivamente como uno de los escritores de referencia de la nueva generación de escritores norteamericanos. Recientemente ha recibido una importante beca de parte de la National Endowment for the Arts.

OPINIÓN: La idea es muy interesante, pero llega a hacerse un poco pesado por lo reiterativo en las situaciones.

LAS SIRENAS DE BAGDAD


TÍTULO ORIGINAL: Les Sirènes de Bagdad.(2006)
AUTOR: Yasmina Kadra.
PAÍS: Argelia.
TRADUCCIÓN: Wenceslao Carlos Lozano.
EDITORIAL: Alianza. (2007).
RESEÑA: Un joven estudiante iraquí, mientras aguarda en el bullicioso Beirut el momento para saldar sus cuentas con el mundo, recuerda cómo la guerra le obligó a dejar sus estudios en Bagdad y regresar a su pueblo, Kafr Karam, un apacible lugar al que sólo las discusiones de café perturbaban el tedio cotidiano hasta que la guerra llamó a sus puertas. La muerte de un discapacitado mental, un misil que cae fatídicamente en los festejos de una boda y la humillación que sufre su padre durante el registro de su hogar por tropas norteamericanas impulsan al joven estudiante a vengar el deshonor. En Bagdad, deambula por una capital sumida en la ruina, la corrupción y una inseguridad ciudadana que no perdona ni a las mezquitas. Atormentado, es presa fácil de unas tramas integristas que también le decepcionan, porque sus maneras no son mejores que las de los ocupantes, pero se deja arrastrar y se implica en un atentado de tintes apocalípticos cuyas repercusiones dejarán en mantillas al 11-S.Las sirenas de Bagdad es una novela estremecedora que a través del lirismo que permean sus páginas, la fina caracterización de sus personajes y una prosa ágil nos conduce por el laberíntico mundo de la clandestinidad, el fanatismo, el odio y la desesperanza, ayudándonos a comprender cómo se ve, se siente y se padece la guerra desde el lado árabe. Con su sensibilidad y su manera sutil de narrar, Yasmina Khadra nos muestra el horror sin necesidad de describirlo. Las sirenas de Bagdad forma una trilogía, con Las golondrinas de Kabul y El atentado, en la que Khadra disecciona con la precisión de su bisturí narrativo los puntos calientes del desencuentro entre Oriente y Occidente y la incapacidad para comunicarse y ejercer la autocrítica.
OPINIÓN: Angustioso.

jueves, 6 de agosto de 2009

EL INFORME DE BRODECK

TÍTULO ORIGINAL: Le rapport deBrodeck.(2007)
AUTOR: Philippe Claudel.
PAÍS: Francia.
TRADUCCIÓN: José Antonio Soriano Marco.
EDITORIAL: Salamandra. (2009).
RESEÑA: Galardonada con el prestigioso premio Goncourt des Lycéens 2007 e instalada en las listas de libros más vendidos desde su publicación, esta última novela de Philippe Claudel continúa la senda iniciada en Almas grises: la investigación de los claroscuros del alma humana.Apenas ha transcurrido un año desde el final de la guerra cuando una muerte rompe la tranquilidad de un pequeño pueblo perdido en las montañas. El único extranjero del lugar, a quien llaman Der Anderer —el Otro, en alemán—, ha sido asesinado y todos los hombres de la localidad se confiesan autores del crimen. Todos menos Brodeck, quien recibe el encargo de redactar un informe sobre lo sucedido «para que quienes lo lean puedan comprender y perdonar». Así pues, Brodeck entrevista a los hombres más importantes del pueblo: el cura, el dueño de la fonda, el alcalde... Y cuando este último le advierte de que «no busque lo que no existe. O lo que existió, pero ya no existe», Brodeck comprende que no le conviene saber demasiado. Sin embargo, la redacción del informe lo obliga a interrogar y a interrogarse, lo que a la postre puede suponer una amenaza para él y su familia.Considerado actualmente uno de los mejores novelistas franceses de su generación, Philippe Claudel renueva su exploración de los recodos más sombríos del ser humano y sus complejos mecanismos. Los escasos detalles sobre el lugar y el tiempo de la acción, el pausado relato del narrador y su peculiar voz, al límite de la ingenuidad, otorgan a la novela la dimensión de una parábola de enorme eficacia e intensidad, a la vez sombría y llena de esperanza.

BIOGRAFÍA: Philippe Claudel (Nancy, 1962) ha sido profesor y guionista de cine y televisión. Dio clases en liceos y en la Universidad de Nancy II, donde impartió Antropología Cultural y Literatura, y en su tiempo libre enseñaba a niños discapacitados y a presos. Sus novelas y libros de relatos han sido galardonados en varias ocasiones: J’abandonne recibió el premio Francia Televisión 2000 y el libro de relatos Petites mécaniques obtuvo el premio Bourse Goncourt de la Nouvelle 2003. Almas grises (SALAMANDRA, 2005) fue galardonada con el prestigioso premio Renaudot, y su sexta novela, La nieta del señor Linh(SALAMANDRA, 2006), una hermosa fábula sobre la amistad y el desarraigo, permaneció en las listas de los libros más vendidos desde su aparición. En 2008, se estrenó la primera película escrita y dirigida por él, Hace mucho que te quiero, protagonizada por Elsa Zylberstein y Kristin Scott Thomas.

OPINIÓN: Intriga, tensión.

miércoles, 5 de agosto de 2009

EL MAESTRO DE ALMAS


TÍTULO ORIGINAL: Le maître des âmes.(1940)
AUTOR: Irène Némirovsky.
PAÍS: Francia.
TRADUCCIÓN: José Antonio Soriano Marco.
EDITORIAL: Salamandra. (2009).
RESEÑA: Elogiada y admirada por su destreza para crear personajes verosímiles, de rasgos profundamente humanos, Irène Némirovsky da prueba una vez más de una incisiva caracterización psicológica en esta novela sobre el desarraigo y la azarosa búsqueda de reconocimiento social.Dario Asfar, un joven médico originario de Crimea, llega a Niza acompañado de su mujer y de su hijo recién nacido. Atormentado por las deudas, Dario lucha desesperadamente por conseguir una clientela, pero su origen levantino sólo inspira desconfianza y rechazo. La precaria situación de su familia lo empuja entonces a emprender el único camino que se le ofrece para escapar de la miseria: aprovechándose del creciente auge del psicoanálisis, Dario se transforma en terapeuta improvisado, una suerte de charlatán dispuesto a ofrecer a los ricos burgueses el sosiego del alma y la felicidad que tanto anhelan. Sin embargo, el éxito y la fortuna tan ansiados tendrán para él consecuencias insospechadas.El trazo ligero de Némirovsky describe con implacable lucidez la figura del advenedizo en el París de los años treinta, donde poderosos señores y elegantes mujeres de mundo conviven con una corte de vividores, menesterosos y canallas que pululan por la ciudad, conformando un mundo de mil caras fascinantes.El maestro de almas fue publicada por entregas en el semanario Gringoire entre mayo y agosto de 1939, apenas tres años antes de la desaparición de la autora, y reeditada en forma de libro por primera vez en el año 2006.
OPINIÓN: Personajes totalmente cautivadores.

martes, 4 de agosto de 2009

LA LÁMPARA DE ALADINO

TÍTULO ORIGINAL: La lámpara de Aladino
AUTOR: Luis Sepúlveda.
PAÍS: Chile.
EDITORIAL: Tusquets. (2008).
RESEÑA: Tras navegar por los canales patagónicos que confluyen en el estrecho de Magallanes, un pequeño comerciante palestino desembarca en Puerto Edén, vende las prendas y objetos que lleva en su fardo y se dirige luego a una pulpería; allí, ante algunos galeses, polacos y gallegos, «el Turco», como le han apodado, empieza a narrar un relato muy antiguo sobre mercaderes fenicios... El hombre se llama Aladino Garib, y es el protagonista del cuento que da título a esta nueva obra de Luis Sepúlveda. «Porque mientras los nombremos y contemos sus historias, nuestros muertos nunca mueren», dice el personaje de otro de los cuentos. Y para rescatar del olvido momentos, lugares y existencias irrepetibles ha escrito Luis Sepúlveda La lámpara de Aladino, una lámpara de la que surgen, como por arte de magia, doce cuentos magistrales.
La Alejandría de Kavafis, Ipanema en carnavales, un Hamburgo frío y lluvioso, la Patagonia, el Santiago de Chile de los años sesenta o la recóndita frontera de Perú, Colombia y Brasil son algunos de los escenarios de La lámpara de Aladino. En estos doce relatos, que son cada uno de ellos una novela en miniatura, Luis Sepúlveda da vida a personajes inolvidables y a las historias más hermosas que se hayan contado en muchos años.
Prometedoras citas que nunca tendrán lugar, historias de amor que se prolongan a lo largo de los años, encuentros con la muerte en medio del bullicio, viejos hoteles en los confines del planeta que atraen a los más peculiares viajeros, hombres que arrastran vidas únicas por medio mundo, una reunión de personajes surgidos de la célebre novela Un viejo que leía novelas de amor... A todo eso asistirá el lector a medida que se adentre en sus páginas.

BIOGRAFÍA: Luis Sepúlveda nació en Ovalle, Chile, en 1949. Ha recorrido desde muy joven casi todos los territorios posibles de la geografía y las utopías, y de esa vida inquieta y agitada ha sabido dar cuenta, como dotadísimo narrador de historias, en apasionantes relatos y novelas. En 1993 Tusquets Editores empezó la publicación de su obra con su célebre novela Un viejo que leía novelas de amor, traducida a numerosos idiomas, con ventas millonarias y llevada al cine con guión del propio Sepúlveda, bajo la dirección de Rolf de Heer y protagonizada por Richard Dreyfuss. Le siguieron Mundo del fin del mundo, un libro entre la investigación y la denuncia; Nombre de torero, su particular novela negra; Patagonia Express, un libro de viajes autobiográfico; Historia de una gaviota y del gato que le enseñó a volar, una inteligente narración para niños, y dos recopilaciones de relatos: Desencuentros y Diario de un killer sentimental, seguido de Yacaré. Con La lámpara de Aladino –cuyo cuento homónimo ya había aparecido en el volumen colectivo Las mil y una noches (451 Editores)– vuelve Sepúlveda a Tusquets Editores después de diez años.

sábado, 27 de junio de 2009

UNA DAMA AFRICANA

AUTOR: Erik Orsenna.
PAÍS: Francia.
EDITORIAL: Tusquets (2004).
RESEÑA: Para buscar a su nieto predilecto, desaparecido en Francia engullido por el rutilante mundo del fútbol, Marguerite Bâ, que vive en Malí, a orillas del río Senegal, presenta una solicitud de visado ante las autoridades francesas. Cuando se lo deniegan, decide dirigirse al presidente de la República Francesa y contestar escrupulosamente a todas las cuestiones del formulario oficial n.º 13-0021. Pero nadie ha podido encerrar nunca a Madame Bâ en una casilla. ¿Apellidos, nombres, lugar de nacimiento...? Madame Bâ prefiere contar las cosas de otra manera, más acorde con la complejidad del mundo de donde proviene y donde vive. Así, sin tapujos ni complacencia, Una dama africana nos introduce en el África que nos empeñamos en desconocer, con sus violencias, sus sueños rotos y sus deseos de huir y emigrar, pero también con su rica solidaridad, ese formidable vínculo entre los seres humanos.




BIOGRAFÍA: Erik Orsenna (su verdadero nombre es Éric Arnoult) nació en París en 1947. Impartió clases de economía hasta 1981, fecha en que comenzó a trabajar en el Ministerio de Cooperación francés. Poco después fue nombrado consejero cultural del gobierno presidido por Mitterrand. Desde 1985 trabaja en el Consejo de Estado de su país, y en 1998 ingresó en la Academia Francesa. Experto en economía internacional, ha promovido las relaciones de Francia con los países del Tercer Mundo. Tusquets Editores ha publicado de este autor tres novelas: la apasionante La Exposición Colonial (Andanzas 99 y Fábula 221), la deliciosa Dos veranos (Andanzas 375) y la magnífica historia de amor titulada Tantos años (Andanzas 398). Con Una dama africana, un auténtico best-seller en Francia, Orsenna nos guía por ese continente todavía tan desconocido para muchos lectores que es África.

OPINIÓN: Original, encantador. Muy bueno.

LA CHICA QUE SOÑABA CON UNA CERILLA Y UN BIDÓN DE GASOLINA

TÍTULO ORIGINAL: Flickan som lekte med elden. Millennium 2.(2006)
AUTOR: Stieg Larsson.
PAÍS: Suecia.
TRADUCCIÓN: Martin Lexell y Juan José Ortega.
EDITORIAL: Destino. (2008).
RESEÑA: Lisbeth Salander se ha tomado un tiempo: necesita apartarse del foco de atención y salir de Estocolmo. Trata de seguir una férrea disciplina y no contestar a las llamadas ni a los mensajes de Mikael, que no entiende por qué ha desaparecido de su vida sin dar ningún tipo de explicación. Lisbeth se cura las heridas de amor en soledad, aunque intente distraer el desencanto mediante el estudio de las matemáticas y con ciertos placeres en una playa del Caribe.¿Y Mikael? El gran héroe vive buenos momentos en Millennium, con las finanzas de la revista saneadas y el reconocimiento profesional por parte de los colegas. Ahora tiene entre manos un reportaje apasionante sobre el tráfico y la prostitución de mujeres procedentes del Este que le ha propuesto Dag Svensson, periodista de investigación, y su mujer, la criminóloga e investigadora de género Mia Bergman.Las vidas de los dos protagonistas parecen haberse separado por completo, pero entretanto... una muchacha, atada a una cama, soporta un día tras otro las horribles visitas de un ser despreciable y, sin decir palabra, sueña con una cerilla y un bidón de gasolina, con la forma de provocar el fuego que acabe con todo.

BIOGRAFÍA: (Suecia, 1954-2004) falleció inesperada y trágicamente de un ataque al corazón, días después de entregar a su editor el tercer volumen de la trilogía Millennium y poco antes de ver publicado el primero. Periodista y reportero de guerra muy conocido como experto en los grupos de la extrema derecha antidemocrática, participó a mediados de los ochenta en la fundación del proyecto antiviolencia Stop the Racism, al que siguió en 1995 la Expo Foundation, de cuya revista Expo fue director. Luchador plenamente comprometido contra todo tipo de violencia, escribió varios libros de investigación periodística acerca de los grupos nazis de su país y de las oscuras conexiones entre la extrema derecha y el poder político y financiero. Gran lector y entusiasta del género negro y la ciencia ficción, escribía sus novelas por las noches, prácticamente en secreto. La publicación del primer volumen de la serie Millennium, Los hombres que no amaban a las mujeres, ha supuesto un verdadero fenómeno editorial en Suecia, repetido luego en los países nórdicos, Gran Bretaña, Francia y España, donde se han vendido millones de ejemplares. Lectores de todo el mundo recomiendan una obra que ha generado una extraordinaria adicción y que ha sido saludada como una obra maestra, la novela negra de la década.

OPINIÓN: Muy entretenido y, a veces, emocionante.


Leer...

lunes, 8 de junio de 2009

AURORA BOREAL




TÍTULO ORIGINAL: Solstorm.(2003)

AUTOR: Äsa Larsson.
PAÍS: Suecia.
TRADUCCIÓN: Pontus Sánchez Giménez y Mayte Giménez.
EDITORIAL: Seix Barral. (2009).


RESEÑA: El cuerpo de Viktor Strandgård, el predicador más famoso de Suecia, yace mutilado en una remota iglesia en Kiruna, una ciudad del norte sumergida en la eterna noche polar. La hermana de la víctima ha encontrado el cadáver, y la sombra de la sospecha se cierne sobre ella. Desesperada, pide ayuda a su amiga de adolescencia, la abogada Rebecka Martinsson, que actualmente vive en Estocolmo y que regresa a su ciudad natal dispuesta a averiguar quién es el culpable. Durante la investigación sólo cuenta con la complicidad de Anna-Maria Mella, una inteligente y peculiar policía embarazada. En Kiruna mucha gente tiene algo que ocultar, y la nieve no tardará en teñirse de sangre.Con un millón de ejemplares vendidos en Suecia y publicada en todo el mundo, desembarca en nuestro país la nueva sensación de la novela negra escandinava, una autora de la que el mismísimo Stieg Larsson se confesó fan incondicional.«Diferente a la mayoría de novelas negras. Una narradora superlativa», Independent.«Åsa Larsson pertenece a lo más alto del arte literario», Frankfurter Rundschau.«Aurora boreal mantuvo despierto toda una noche al escritor Stieg Larsson. No podía dejar de leer», Sköna Hem.


BIOGRAFÍA: Nació en Kiruna en 1966; actualmente vive en Mariefred. Estudió derecho en Uppsala y, al igual que su personaje Rebecka Martinsson, durante un tiempo ejerció como abogado tributario. En 2003 publicó Aurora boreal (Seix Barral, 2009), por la que le concedieron el Premio de la Asociación de Escritores Suecos de Novela Negra a la Mejor Primera Novela y que fue llevada al cine. Es autora también de Det blodsom spillts (2004), que fue galardonada con el Premio a la Mejor Novela Negra Sueca, y Svart stig (2006). Ambas serán publicadas próximamente por Seix Barral. Sus libros han sido un éxito inmediato: han obtenido el elogio de la crítica y han sido publicados en dieciséis países.


OPINIÓN: Entretenido.

LA SOLEDAD DE LOS NÚMEROS PRIMOS

TÍTULO ORIGINAL: La solitude dei numeri primi.(2008)AUTOR: Paolo Giordano.
PAÍS: Italia.
TRADUCCIÓN: Juan Manuel Salmerón Arjona.
EDITORIAL: Salamandra. (2009).

RESEÑA: Con tan sólo veintiséis años, Paolo Giordano se ha convertido en el fenómeno editorial más relevante de los últimos tiempos en Italia. La soledad de los números primos, primera novela de este licenciado en Física Teórica, ha sido galardonada con el Premio Strega 2008 —el más importante de Italia— y ha conseguido un éxito sin precedentes para un autor novel: más de un millón de ejemplares vendidos. Asimismo, ha despertado un gran interés internacional y será traducida a veintitrés idiomas.Existen entre los números primos algunos aún más especiales. Son aquellos que los matemáticos llaman primos gemelos, pues entre ellos se interpone siempre un número par. Así, números como el 11 y el 13, el 17 y el 19, o el 41 y el 43, permanecen próximos, pero sin llegar a tocarse nunca. Esta verdad matemática es la hermosa metáfora que el autor ha escogido para narrar la conmovedora historia de Alice y Mattia, dos seres cuyas vidas han quedado condicionadas por las consecuencias irreversibles de sendos episodios ocurridos en su niñez. Desde la adolescencia hasta bien entrada la edad adulta, y pese a la fuerte atracción que indudablemente los une, la vida erigirá entre ellos barreras invisibles que pondrán a prueba la solidez de su relación. La sutileza de los rasgos psicológicos de los personajes, así como la hondura y complejidad de una historia que suscita en los lectores las reacciones más variadas, resaltan la admirable madurez literaria de este joven autor a la hora de asomarse, nada más y nada menos, a la esencia de la soledad.


BIOGRAFÍA: Paolo Giordano nació en Turín en 1982. Es licenciado en Física Teórica y trabaja en la universidad con una beca de doctorado. La soledad de los números primos, su primera novela, ha obtenido el Premio Campiello Opera Prima y el Premio Strega.


OPINIÓN: Muy buen principio, impactante. Va decayendo hasta hacerse aburridísimo.

lunes, 1 de junio de 2009

ONITSHA


TÍTULO ORIGINAL: Onitsha. (1991)
AUTOR: Le Clézio.
PAÍS: francia.
TRADUCCIÓN: Alberto Conde.
EDITORIAL: Debate. (1992)
RESEÑA: Fintan, Maou, Geoffroy: tres sueños, tres rebeldías. Y una misma sed. Fintan allen tiene doce años cuando el 14 de marzo de 1948 embarca rumbo a África con su madre, Maou. Geoffroy Allen, que había dejado en Francia a su esposa y a su hijo, les ha pedido finalmente que se reúnan con él en Onitsha, pequeño puerto fluvial donde trabaja al servicio de la United África. El África de los fantasmas de Maou es una tierra idílica donde realizar el sueño de vivir junto al hombre al que ama, a salvo de los prejuicios familiares que condenan en él al soñador sin un céntimo, inglés por añadidura. Pero lo que descubre es un África bien doistinta, voraz, inaprehensible. En cuanto a Geoffroy, partió hacia Onitsha con la obsesión de encontrar al paradero de la nueva Meroe, fundada según la leyenda en una isla del gran río por Arsinoe la egipcia, la princesa negra. Su sueño adquiere poco a poco los tintes de la derrota. Geoffroy sólo se encuentra a sí mismo. La novela propicia el resurgir, paralelo a las vidas de Fintan, Maou y Geoffroy, del personaje de Arsinoe, o el de las misteriosas figuras de la mitología africana. Este libro es igual que África: abrasa "como un secreto, como una fiebre2. Si de él emana, pese a su descarada dureza, un profundo sentimiento de serenidad, es porque en Le Clézio incluso la fiebre, la rebeldía y la derrota son razón, ropaje de la paz.

OPINIÓN: Entretenido, a veces descorazonador y otras lleno de esperanza. Con esa emotividad de todas las obras de Le Clezio.

martes, 19 de mayo de 2009

EL BESO DE LA SIRENA


TÍTULO ORIGINAL: Maruzza Musumeci. (2007)
AUTOR: Andrea Camilleri.
PAÍS: Italia.
TRADUCCIÓN: Juan Carlos Gentile Vitale
EDITORIAL: Destino. (2008)

RESEÑA: Una bellísima fábula en la que se unen mito e historia, ciencia y verdad. La novela más hermosa y delicada de Andrea Camilleri.«No todos los escritores tienen una historia que contar. Andrea Camilleri sí.» Babelia, El País
Érase una vez, en una tierra junto al mar, una bellísima mujer llamada Maruzza Musumeci. Se decían muchas cosas de Maruzza, rumores a voces que quizás explicasen por qué a pesar de su belleza no había encontrado aún con quién casarse. Maruzza hablaba en griego con su abuela; no era una muchacha como las demás; parecía el personaje de una fábula; transmitía con sus ojos y su voz la perturbadora sabiduría que traen y llevan los siglos. Maruzza era una sirena.


Pero la historia comienza en realidad con Gnazio, que emigró a América y volvió a Vigàta tras veinticinco años de ausencia. En Nueva York trabajó como jardinero y, tras una caída desgraciada, decidió regresar a su Sicilia natal y comprar un trozo de tierra con un olivo milenario del que se había enamorado. Sólo le faltaba una mujer.


Maruzza y Gnazio, la tierra y el mar, no vivieron una historia de amor imposible... como tantas otras. Primero fue la boda, después la familia y, año tras año, el milagro de conjurar lo que parecía contrario, para tantos irreconciliable.


Andrea Camilleri, el aclamado creador del comisario Montalbano, abandona el género negro para crear una obra que une magia y realidad y que rescata el mito de Ulises y el cuento de Andersen. Una historia plenamente contemporánea, que nos habla de cómo vivir con lo que nos resulta extraño, ajeno y contrario. Una bellísma fábula en la que se unen mito e historia, iencia y verdad. La novela más hermosa y delicada de Andrea Camilleri.

OPINIÓN: Un cuento. Entretenido.

lunes, 4 de mayo de 2009

ÁGUILAS BLANCAS SOBRE SERVIA

AUTOR: Lawrence Durrell.
PAÍS: Reino Unido.
EDITORIAL: Fundamentos. (1962)
TRADUCCIÓN: Consuelo G. de Ortega.
RESEÑA: Historia de espionaje ambientada en la antigua Yugoslavia.

OPINIÓN: Muy entretenida e interesante.

viernes, 1 de mayo de 2009

LA ELEGANCIA DEL ERIZO



TÍTULO ORIGINAL: L'élégance du hérisson. (2006)
AUTOR: Muriel Barbery.
PAÍS: Francia.
EDITORIAL: Seix Barral. (2007)
TRADUCCIÓN: Isabel González-Gallarza.

ILUSTRACIÓN: Nicki Pardo.
RESEÑA: En el número 7 de la calle Grenelle, un inmueble burgués de París, nada es lo que parece. Dos de sus habitantes esconden un secreto. Renée, la portera, lleva mucho tiempo fingiendo ser una mujer común. Paloma tiene doce años y oculta una inteligencia extraordinaria. Ambas llevan una vida solitaria, mientras se esfuerzan por sobrevivir y vencer la desesperanza. La llegada de un hombre misterioso al edificio propiciará el encuentro de estas dos almas gemelas.Juntas, Renée y Paloma descubrirán la belleza de las pequeñas cosas. Invocarán la magia de los placeres efímeros e inventarán un mundo mejor.
La elegancia del erizo es un pequeño tesoro que nos revela cómo alcanzar la felicidad gracias a la amistad, el amor y el arte. Mientras pasamos las páginas con una sonrisa, las voces de Renée y Paloma tejen, con un lenguaje melodioso, un cautivador himno a la vida.
Muriel Barbery se ha convertido en la revelación literaria en Francia. Su ternura y originalidad le han valido el Premio de los Libreros, el reconocimiento de la crítica y el cariño del público, que la ha situado en las listas de los libros más vendidos durante un año.
«Un cuento moderno, refrescante e inteligente», Le Figaro; «La nostalgia atemporal de Marcel Proust y el frescor de Philippe Delerm… Divertida, inteligente… aérea como un haiku», L’Express; «Decir que Muriel Barbery tiene talento es quedarse corto… Tiene un humor devastador», Le Nouvel Observateur.
BIOGRAFÍA: Nació en Bayeux en 1969. Profesora de filosofía, es autora de la novela Una golosina (2000), traducida a doce lenguas. La elegancia del erizo es un fenómeno editorial en Francia, donde ha superado los 250.000 ejemplares vendidos. La novela, cuya versión cinematográfica está ya en preparación, será publicada próximamente en toda Europa y Estados Unidos.
OPINIÓN: Una portera y una niña de doce años, muy listas ellas y muy creídas de su inteligencia se pasan el día filosofando demostrándose así mismas lo listas que son. Su vida es tremendamente aburrida al igual que la novela. Gracias a la aparición de Kakuro (hacia la mitad del libro) su vida adquiere viveza y también se anima la novela.

lunes, 27 de abril de 2009

GÁRGARAS CON ALQUITRÁN

TÍTULO ORIGINAL: Klokhat dehet . (2005)

AUTOR: Jáchym Topol .
PAÍS: Checoslovaquia.
EDITORIAL: Lengua de Trapo. (2008)
TRADUCCIÓN: Kepa Uharte.

RESEÑA: En el Hogar, un orfanato situado en el interior de la Checoslovaquia precomunista, a los niños que mienten les obligan a hacer gárgaras con jabón de alquitrán. Ilja lo sabe mejor que nadie, por eso su historia sólo puede ser verdad. Con la llegada de los comunistas, la guerra penetra en el interior del hogar Hogar, arrastrando a sus ocupantes hacia una espiral de violencia capaz de diluir los límites de la realidad. Ilja logra sobrevivir a todo lo que ocurre a su alrededor gracias al factor suerte y a su entrenamiento militar. Lo más sorprendente es que, a pesar del delirio bélico que le rodea, conserva casi intacta su ingenuidad. Jáchym Topol compone con maestría una novela de dura belleza, de imágenes inolvidables, y lo hace sin renunciar a un estilo aparentemente espontáneo y sencillo que al mismo tiempo delata una cuidada elaboración.
«Topol nos muestra la transformación que se opera en la condición humana, cuando la opresión asfixia a la conciencia y no cabe otro planteamiento que sobrevivr un día más[…] Con una prosa fresca e insolente, Topol muestra una enorme madurez narrativa. Su minimalismo apenas logra esconder la profundidad de su reflexión: las tiranías nunca duran demasiado, pero la vida de un hombre apenas dura demasiado poco».(Rafael Narbona, EL CULTURAL)

«Topol ha hecho, lo que según Milan Kundera, una novela debería hacer, mostrar y descubrir lo que solo una novela puede hacer. In Klokhat dehet se trata de la imagen de un niño sin refugio, rodeado del caos de la violencia y la guerra, y a pesar de eso encontramos en ella una brillante tragedia. Topol se ha superado a sí mismo» (NRC Handelsblad).

«A superb novel about an orphan who is during the Prague Spring get dragged into a hurricane of chaos and violence» (NRC Handelsblad, Critic´s choice of book of the year 2006).
«A primera vista Klokhat dehet parece solo una rica y entretenida novela. En la segunda lectura descubrimos maravillosos secretos. ¡Quién sabe lo que encontraremos cuándo la leeamos por tercera o cuarta vez! (Trouw).

«Una sensacional novela. La obra de Topol muestra la continuidad y originalidad de la literatura checa. Extraño e inteligente, Topol es ambas cosas» (Volkskrant).
BIOGRAFÍA: Jáchym Topol nació en Praga en 1962. Hijo de un famoso escritor disidente, el autor es una de las figuras clave del movimiento literario de los años 80, y fue encarcelado varias veces por su samizdat (ilegal) actividad editorial y su colaboración con el movimiento polaco Solidaridad. Desde 1991 se dedica exclusivamente a la literatura y al periodismo. Su novela Sestra (1994) ha recibido el premio el premio Egon Hovstovsky a la mejor novela checa del año y su último libro Kloktat dehet (2005) ha sido una sensación en su país. Ha sido traducido al francés, al alemán y al inglés, entre otras lenguas.
OPINIÓN: Dramático, interesante, entretenido y emocionante.

martes, 21 de abril de 2009

TRAINSPOTTING


TÍTULO ORIGINAL: Trainspotting. (1993)
AUTOR:Irvine Welsh.
PAÍS: Reino Unido.
EDITORIAL: Anagrama. (1996)
TRADUCCIÓN: Federico Corriente.
RESEÑA: Muy pocas veces alguien se atrevió a recomendar tan fervientemente una novela. «Merece vender más ejemplares que la Biblia», afirmó Rebel Inc., una insolente revista literaria escocesa. De inmediato celebrada por los críticos más estrictos pero leída también por aquellos que raramente se acercan a los libros, "Trainspotting" se convirtió en uno de los acontecimientos literarios y también extraliterarios de la última década. Fue rápidamente adaptada al teatro y luego llevada a la pantalla por Danny Boyle, uno de los jóvenes prodigio del cine inglés. Sus protagonistas son un grupo de jóvenes desesperadamente realistas, ni se les ocurre pensar en el futuro: saben que nada o casi nada va a cambiar, habitantes del otro Edimburgo, el que no aparece en los famosos festivales, capital europea del sida y paraíso de la desocupación, la miseria y la prostitución, embarcados en una peripecia vital cuyo combustible es la droga, «el elixir que les da la vida, y se la quita». Welsh escribe en el áspero, colorido, vigoroso lenguaje de las calles. Y entre pico y pico, entre borracheras y fútbol, sexo y rock and roll, la negra picaresca, la épica astrosa de los que nacieron en el lado duro de la vida, de los que no tienen otra salida que escapar, o amortiguar el dolor de existir con lo primero que caiga en sus manos.
OPINIÓN: Dura, realista y descarnada.

CARPE JUGULUM


TÍTULO ORIGINAL: Carpe jugulum. (1998)
AUTOR:Terry Pratchett.
PAÍS: Reino Unido.
EDITORIAL: Plaza & Janés. (2008)
TRADUCCIÓN: Javier Calvo.

RESEÑA:Veamos, si Carpe diem es «Aférrate al momento», entonces Carpe jugulum significa… … «¡Directo a la yugular!». Un lema perfecto para el escudo de armas de la familia de vampiros que el rey Verence de Lancre ha invitado a la ceremonia de imposición de nombre de su hija recién nacida (aunque, como descubrirá el sacerdote Poderosamente Avena, hay que tener mucho cuidado con los nombres de la realeza). Los Urrácula son vampyros modernos que han adaptado la ortografía para estar en consonancia con los nuevos tiempos. Aún mejor: han descubierto el poder del pensamiento positivo para rechazar cualquier intento de ser dominados, sojuzgados y exterminados. Inmunes a los ajos, las estacas y los símbolos religiosos, han salido del ataúd y quieren un bocado del futuro. Y el futuro empieza por Lancre. Pero el pequeño reino montañoso cuenta con buenas defensas: las brujas Yaya Ceravieja, Tata Ogg, Agnes y, aunque tenga que cambiar pañales entre hechizo y poción, la reina Magrat. Eso sin contar el ejército de hombrecillos azules que lleva un tiempo dando vueltas por la región. La guerra entre vampyros y brujas dentro del Nuevo Orden del Mundodisco acaba de empezar. El reverendo Poderosamente Avena sospecha que, más que una plegaria, va a necesitar un hacha… Personajes maravillosos, escenas geniales, detalles cómicos y las perlas de sabiduría que siempre nos regala Terry Pratchett son sólo algunas de las sorpresas que nos depara esta nueva entrega del Mundodisco. Parodia de toda la literatura y filmografía sobre vampiros (y vampyros), reflexión sobre el trasfondo de las religiones, así como de los conflictos éticos a los que nos enfrentamos a diario, Carpe jugulum es considerada una de las novelas más brillantes de esta genial serie que cuenta con millones de fans en todo el mundo.
OPINIÓN: Cargado de humor e ironía.

lunes, 13 de abril de 2009

MENTIRAS EN VENECIA


TÍTULO ORIGINAL: The Lying Tongue. (2007)
AUTOR:Andrew Wilson.
PAÍS: Reino Unido.
EDITORIAL: Ediciones Plata. (2008)
TRADUCCIÓN: Adolfo Muñoz García.
RESEÑA: Abandonado por su novia, insatisfecho con su trabajo, Adam decide escapar a Italia para dar clases particulares de inglés al adolescente Antonio. A su llegada, no obstante, descubre que el muchacho ha dejado embarazada a la hija de su criada, y que los padres han optado por enviarlo al extranjero.Pero la suerte de Adam parece mejorar cuando Gordon Crace acepta contratarlo como asistente personal. Crace, autor británico responsable de una exitosa novela sobre las perversiones del mundillo universitario, es un excéntrico personaje que jamás abandona su casa pero que tampoco tolera la soledad. Pese a tales exigencias, Adam decide que la mansión del escritor quizá sea el lugar más adecuado para redactar su primer libro. Y ese libro bien podría ser la biografía de su empleador, ya que éste es dueño de un pasado donde los abusos sexuales se dan la mano con el asesinato.Para Adam, descubrir la verdad no será sinónimo de justicia, sino de best seller…Con Mentiras en Venecia, Andrew Wilson nos ofrece un magnífico thriller psicológico sobre los oscuros secretos que se esconden tras la belleza decadente de Venecia, una ciudad poblada por personajes aún más turbios que el agua de sus canales.
«Patricia Highsmith estaría encantada con este sobresaliente debut, que anuncia la llegada de un gran talento al género del thriller psicológico. Los fans de Hitchcock estarán de parabienes». Publishers Weekly – Libro recomendado
«Una obra extraordinariamente imaginativa que mezcla la atmósfera gótica de Dickens con el inquietante suspense de Hitchcock». The Washington Post
«Una historia tan exuberante como la ciudad en la que tiene lugar». Sarah Dunant
«Mentiras en Venecia es un apasionante relato de narcisismo, codicia, egocentrismo, traición y ambición que atrapa a los lectores inmediatamente. Un thriller fascinante imbuido de la influencia de la principal heroína de Andrew Wilson, Patricia Highsmith. Ella estaría orgullosa de ver cómo Wilson ha usado su talento para producir un libro tan diferente de las novelas del montón». Book Reporter
BIOGRAFÍA: Nacido en Oswaldtwistle (Lancashire, Inglaterra) en 1967, estudió Periodismo en la City University de Londres. En 1989, un artículo sobre el mundo de la prostitución masculina le valió el John Willis Memorial Prize, al tiempo que le abría las puertas de medios como el Daily Mail, el Independent on Sunday y The Guardian. Su primer libro, una celebrada biografía de Patricia Highsmith que llevó por título Beautiful Shadow, fue galardonado con el premio Edgar Allan Poe de 2004. A día de hoy reside en España y prepara una nueva biografía sobre la figura de Harold Robbins.
OPINIÓN: Muy entretenido, a medida que lees quieres leer más.Emoción desde el principio hasta el final.

EL TESORO DEL TAJ MAHAL


TÍTULO ORIGINAL: Le Taj Mahal au clair de lune. (2006)
AUTOR:Christian Petit.
PAÍS: Francia.
EDITORIAL: Grijalbo. (2008)
TRADUCCIÓN: Lluís Miralles de Imperial.
RESEÑA: Tras participar en la construcción del Taj Mahal y casarse con la hermosa princesa Sanjana, el joyero francés Agustin Iriart desapareció de forma misteriosa. Víctima de la seducción y el engaño de un misterioso personaje que pretende apoderarse de las piedras preciosas destinadas a embellecer el mausoleo, Sanjana inicia la búsqueda de su marido: para ser declarada oficialmente viuda y poder reclamar su estatus perdido, su única opción es hallar el paradero de su cadáver. Esta es la historia de sus azarosas pesquisas por toda la India, un viaje lleno de peripecias que le revelará su verdadero destino.
Se trata de una apasionante aventura que arrastra al lector a los lejanos confines asiáticos y que recrea con exquisitez la vida cortesana y el maravilloso mundo del Taj Mahal y con una excelente combinación de historia, intriga política, amor y aventuras, en una India colonial llena de exotismo y sensualidad.
«Cuando escribo es como si tuviera una película en mi cabeza... Contar historias es lo que realmente me gusta.» Christian Petit.
BIOGRAFÍA: Francia. Etnólogo y viajero infatigable (fue agente de viajes), ha hecho el trayecto a la India en multitud de ocasiones, desde su juventud. Colabora y dirige trabajos en acciones humanitarias y proyectos en Asia y en Oceanía. Sus novelas, describen el mundo asiático (con más frecuencia la India) con su historia y exotismo, en un mundo de aventuras, narradas con estilo cinematográfico.
OPINIÓN: A pesar de estar cargada de aventuras y de historias encontradas, le falta emoción.

viernes, 3 de abril de 2009

MOTÍN EN LA BOUNTY


TÍTULO ORIGINAL: Mutiny On The Bounty .
AUTOR: John Boyne.
PAÍS: Irlanda.
EDITORIAL: Salamandra.(2008)
RESEÑA: Instalado en los últimos compases de su vida, el capitán Turnstile rememora los extraordinarios acontecimientos que dieron inicio a su larga y fructífera carrera de marino. A sus catorce años, de padres desconocidos, John Jacob Turnstile es un chico alegre y vivaz que se gana el sustento de forma no muy honrosa por las calles y mercados de Portsmouth. Justo cuando está a punto de dar con sus huesos en la cárcel, surge una última tabla de salvación: embarcar como ayuda de cámara del capitán en un navío destinado a una importantísima y exótica misión. El capitán es William Bligh, la nave es la fragata HMS Bounty y el destino, Tahití.Tras el fabuloso éxito de su novela anterior, El niño con el pijama de rayas, John Boyne vuelve a mostrar su particular don narrativo con otra novela diferente, en la que el motín más famoso de la historia es el vehículo idóneo para sumergir al lector en un complejo microcosmos donde el juego de la ambición, el poder, las jerarquías, la lealtad y el valor reflejan con inusitada precisión toda la miseria y la grandeza de la condición humana.
BIOGRAFÍA: Irlanda (Dublín, 1971)
Escritor irlandés nacido en Dublín en 1971. John Boyne estudió literatura en el Trinity College, Dublín, y en la Universidad de East Anglia, en Norwich. Tras seis novelas publicadas ha alcanzado un contundente éxito que le ha permitido dedicarse a la literatura a tiempo completo. Su obra oscila entre varios géneros, escribiendo tanto para adultos como para un público más joven (como por ejemplo en su mayor éxito, El niño con el pijama de rayas), conservando, en todo caso, un estilo accesible y dinámico y cierto gusto por la ambientación histórica que acerca al autor a la novela de género.

OPINIÓN: Muy entretenido.

LOS NUEVOS VIAJEROS EN EL TIEMPO


TÍTULO ORIGINAL: The new time travelers. A journey to the frontiers of physics. (2007)
AUTOR: David Toomey.
PAÍS: Estados Unidos.
EDITORIAL: Biblioteca Buridán.(2008)
TRADUCCIÓN: Josep Sarret Gran.
RESEÑA: Libro de divulgación científica. Máquinas del tiempo. El pasado y el futuro.
OPINIÓN: Interesante.

DRIVE


TÍTULO ORIGINAL: Drive (2005).
AUTOR: James Sallis.
PAÍS: Estados Unidos.
EDITORIAL: RBA.(2009)
TRADUCCIÓN: Juanjo Estrella.
RESEÑA: Drive es un brillante especialista en conducción que por las mañanas se dedica a hacer de doble para películas, pero por las noches conduce para criminales y atracadores. Drive no tiene sueños ni objetivos a la vista, resultado de su infancia
violenta. Nunca se ha visto involucrado en situaciones violentas hasta que, cierta noche, es traicionado, estafado y casi asesinado; entonces se transforma en un justiciero tan implacable, brillante y metódico como cuando conduce.
BIOGRAFÍA: Estados Unidos (Helena, 1944)
Inició estudios en la Universidad de Tulame que abandonó, obteniendo posteriormente el título de terapeuta respiratorio. Colabora en revistas en especial en temas de fantasía y ciencia ficción y ha trabajado como editor. Musicólogo y aficionado a la música, en especial el jazz, toca varios instrumentos.De abundante obra, ha tratado los cuentos, poesía, ensayo y traducción, pero sobre todo es conocido por sus novelas policíacas. Aunque dentro del clásico género negro, escribe con una prosa muy poética, con mucho sentimiento y emotividad, como el espíritu del blues americano. Son muy frecuentes las citas sobre literatura y temas musicales.
OPINIÓN: Me gusta como está escrito. Entretenido.