lunes, 30 de septiembre de 2013

EL VALS LENTO DE LAS TORTUGAS

AUTOR: Katherine Pancol.(2008)
TÍTULO ORIGINAL: La valse lente des tortues.
PAÍS: Francia.
EDITORIAL: La esfera de los libros (2011)
TRADUCCIÓN: Juan Carlos Durán Romero.
RESEÑA:Este libro es como una borrasca en medio de la vida.
El beso abrasador de aquel al que nunca debimos besar….
Un abrazo que es refugio o muerte.
Un hombre inquietante pero encantador.
Una mujer que tiembla y espera ardientemente….
Un hombre que miente.
Una mujer que cree dirigir el baile pero que ha perdido el paso….
Dos adolescentes más enterados que los mayores.
Un hombre que juega a resucitar.
Un padre allá arriba, entre las estrellas, musitando al oído de su hija.
Un perro tan feo que nos apartamos de su lado….
Personajes que avanzan tercamente. Como pequeñas tortugas obstinadas. Que aprenden a bailar lentamente, lentamente. En un mundo demasiado rápido, demasiado violento.

OPINIÓN: Muy entretenido. Divertida.

COMIENZO:"-Vengo a dejar un paquete- declaró Joséphine Cortès acercándose a la ventanilla de la oficina de correos, en la calle Longchamp del distrito dieciséis de París".

domingo, 22 de septiembre de 2013

ROSA CANDIDA

AUTOR: Audur Ava Ólafsdóttir.(2007)
TÍTULO ORIGINAL: Afleggjarinn.
PAÍS: Islandia.
EDITORIAL: Alfaguara (2011)
TRADUCCIÓN: Enrique Bernárdez
RESEÑA:El joven Arnljótur decide abandonar su casa, a su hermano gemelo autista, a su padre octogenario y los paisajes crepusculares de montañas de lava cubiertas de líquenes. Su madre acaba de tener un accidente y, al borde de la muerte, aún reúne fuerzas para llamarle y darle unos últimos consejos. Un fuerte lazo les une: el invernadero donde ella cultivaba una extraña variedad de rosa: la rosa candida, de ocho pétalos y sin espinas. Fue allí donde una noche, imprevisiblemente, Arnljótur amó a Anna, una amiga de un amigo.
.
En un país cercano, en un antiguo monasterio, existe una rosaleda legendaria. De camino hacia ese destino, Arnljótur está, sin saberlo, iniciando un viaje en busca de sí mismo, y del amor perdido.

«La exótica Auður Ava Ólafsdóttir ha pulido en la penumbra boreal esta fantástica novela, una delicada joya donde la vida tiene el perfume de las flores.»
L´Express

«Un triunfo literario indiscutible. Rosa candida demuestra que las mayores sutilezas se expresan a veces con sencillez. Un festín de detalles y pequeños sucesos, cuya belleza prematuramente marchita nutre la memoria de los personajes, algo que se contagia también al lector.»
Le Monde des livres


«Una historia llena de idealismo y buenos sentimientos con la que Auður Ava Ólafsdóttir intentaba acallar el rugido de los especuladores que estaban destrozando su país.»
Público
«Un humor a la vez barroco y ligero irradia a lo largo de toda esta historia, donde nada ocurre como debiera o sería esperable. Lo que afirma este libro con gran belleza es que nos asustamos más de lo razonable, y que retorcemos las cosas hasta caer en una tristeza infundada.»
Le Nouvel Observateur

«Esta primera novela desprende un encanto muy difícil de igualar, y de ella emanan una delicadeza y una autenticidad impropias de nuestra época.»
Elle

«Tan hermosa como una pintura de la Edad de Oro.»
Politiken

«Encanto y extrañeza son los dos adjetivos que vienen a la mente durante la lectura.»
Le Figaro littéraire

«La delicadeza que encierra cada página de Rosa candida es tal que podemos creer que estamos soñando. Pero no, ese libro existe, su autora es Auður Ava Ólafsdóttir y hay que leerlo.»
Le Point

«Una novela que causa asombro página tras página, y que suscita una enorme admiración por quien la ha escrito.»
Paris Match
BIOGRAFÍA: Reikiavik, 1957.. Es autora de novelas "Tierra levantada" y "Lluvia de noviembre", 2004, con la que obtuvo el Premio de literatura de la ciudad de Reikiavik.

OPINIÓN: Novela muy tierna. Impredecible.

COMIENZO: Como me voy del país y es difícil preveer cuándo vlveré, mi padre, de stenta y siete años de edad, quiere convertir nuestra última cena en algo memorable y cocinar algo sacado de la carpeta de recetas manuscritas de mamá, algo que ella habría podido cocinar en una ocasión parecida.

sábado, 7 de septiembre de 2013

UNA CAJA DE CERILLAS

AUTOR: Nicholson Baker.(2003)
TÍTULO ORIGINAL: A Box of Matches.
PAÍS: Estados Unidos.
EDITORIAL: Alfaguara (2004)
TRADUCCIÓN: Eduardo Hofman.
RESEÑA: Buenos días, estamos en enero y son las 4.17 de la mañana. Un hombre de mediana edad llamado Emmet está preparándose un café en la cocina de su casa. Luego, se sentará frente a la chimenea y como todas las madrugadas cogerá una cerilla y encenderá el fuego.
La familia de Emmet duerme mientras él se recrea en los detalles de una vida feliz y tranquila. Filtradas por el silencio de la madrugada, las pequeñas tareas se convierten en algo apasionante.
«Como un barco dentro de una botella, es una maravilla de miniaturismo que nadie más podría haber escrito... Baker ha hecho una impresionante especialidad de su arte para mostrar lo que pasa en la vida y en nuestras mentes, cuando en apariencia nada ocurre.»
Walter Kirn, The New York Times Book Review

BIOGRAFÍA: Nicholson Baker (Rochester, Nueva York, 1956) es uno de los más importantes renovadores de la narrativa norteamericana. Cada una de sus novelas ha sido una auténtica sensación, un camino nuevo para mirar el mundo. En Alfaguara ha publicado La entreplanta (1991), Vox (1992), Temperatura ambiente (1993), La Fermata (1995) y Una caja de cerillas (2004).

OPINIÓN: Lectura que inspira tranquilidad, calma. Con descripciones muy vivas: "Al principio, todavía quedaba bastante luz vespertina, y más tarde aparecieron nubes anaranjadas que se asaban lentamente, y cuando llegamos al pequeño cementerio desde el que se puede ver el lago, la luz emitía un resplandor empobrecido de esa clase que induce a las retinas a sacar un partido extra a cualquier color poque el voltaje total de luz se reduce drásticamente."

COMIENZO: "Buenos días, es enero y son las 4.17 a.m., y voy a sentarme aquí, en la oscuridad"

viernes, 6 de septiembre de 2013

NACIMIENTO DE UN PUENTE

AUTOR: Maylis de Kerangal.(2010)
TÍTULO ORIGINAL: Naissance d'un pont.
PAÍS: Francia.
EDITORIAL: Anagrama (2013)
TRADUCCIÓN: Jaime Zulaika.
RESEÑA: El puente de Coca, en una California imaginaria, es el sueño de cemento y acero de un alcalde megalómano. Un proyecto que surge tras una estancia en Dubái, donde el político experimenta un rapto místico ante la proliferación de rascacielos, se contagia de la fiebre del progreso y decide propagarla en su ciudad. Pero la novela narra también la historia de todos aquellos que entretejen sus vidas con la construcción de la faraónica obra. Entre ellos, un minero chino de diecisiete años, una intendenta rusa, unos buscadores de oro, un conductor de grúas... Y, al mando, el jefe de obra, un ingeniero ególatra y alcohólico que surca el planeta de proyecto en proyecto en su afán de domesticar el espacio. Al ritmo de la construcción del puente, con el que el alcalde pretende acabar con el aislamiento económico del lugar, la novela discurre vital y violenta como la lucha entre los hombres y la naturaleza que éstos tratan de conquistar. Galardonada con el Premio Médicis y el Franz Hessel.
«Un texto magnífico, trepidante, singular» (Raphaële Rérolle, Le Monde).
«Original, palpitante, a menudo sorprendente, esta obra de arte acerca de una “obra” de arte es total» (B. Quiriny, Le Magazine Littéraire).
«Un libro ambicioso y vibrante… Una verdadera obra de arte… ¡literario!» (Delphine Peras, L’Express).

BIOGRAFÍA: Maylis de Kerangal (Toulon, 1967) ha trabajado en el mundo editorial y es autora, entre otras, de las novelas Je marche sous un ciel de traîne, La Vie voyageuse y Corniche Kennedy y del libro de relatos Ni fleurs ni couronnes. Su novela Nacimiento de un puente, ha sido traducida a ocho idiomas y galardonada con el Premio Médicis y el Premio Franz Hessel.

OPINIÓN: Le falta ritmo a la historia.

COMIENZO: "Al principio conoció el  norte de Yakutia y Mirny, donde trabajó tres años."