martes, 22 de septiembre de 2015

LA NOCHE DEL ILUSIONISTA

TÍTULO ORIGINAL: Beerholms Vorstellung (1997).
AUTOR: Daniel Kehlmann.
TRADUCCIÓN: Helena Cosano.
PAÍS: Alemania.
EDITORIAL: Nocturna (2015).
RESEÑA: Cuando Arthur Beerholm era todavía un niño, su madrastra murió fulminada por un rayo y a él lo enviaron a un internado esnob y perdido en las montañas. Fue allí donde tuvo su primer (y desafortunado) contacto con el ilusionismo.

Años después, Arthur es aprendiz de un prestidigitador cuyos asombrosos trucos consiguen que las sillas dancen a su alrededor, las tazas de café se llenen solas y de los pañuelos surjan pájaros plateados. Sin embargo, a Arthur los trucos ya no le bastan; lo que desea es ir más allá: dominar el arte de la magia y desafiar la realidad.
BIOGRAFÍA: Daniel Kehlmann nació en Múnich en 1975 y actualmente reside en Viena y Berlín. Desde la aparición de su primera novela, La noche del ilusionista(1997; Nocturna, 2015), que sedujo a la crítica por su humor, inteligencia y ambición, ha publicado varias obras más —entre ellas, La medición del mundo (2005), la novela alemana más vendida desde El perfumeYo y Kaminski (2003), Fama (2009) y F(2014)—, que le han valido reconocimientos como el Premio de Literatura de la Fundación Konrad Adenauer, el Premio Candide, el Premio Heimito von Doderer, el Premio Kleist y el Premio Thomas Mann.

OPINIÓN: Muy bien escrito. Te metes en el personaje.
COMIENZO: ¡Qué extraña nuestra pasión por las vistas elevadas!

sábado, 19 de septiembre de 2015

MISTERIOSO

TÍTULO ORIGINAL: Misterioso (1999).
AUTOR: Arne Dahl.
TRADUCCIÓN: Cristina Cerezo Silval y Martin Lexell.
PAÍS: Suecia.
EDITORIAL: Destino (2010).
RESEÑA: El inspector Paul Hjelm se enfrenta a un proceso de disciplina interno, con acusaciones de racismo incluidas, por disparar a un extranjero durante un secuestro con rehenes. Su impulsiva actuación no ha sido entendida y, a pesar de que le ha convertido en un héroe mediático, ha desbaratado su carrera. De pronto, una singular propuesta del superintendente Jan-Olov Hultin le sacará de la pesadilla: en lugar del cese de sus funciones, Hultin propone unirse a un grupo de investigadores de élite a los que denomina Grupo A. La invitación no podía llegar en un mejor momento para Paul, que se integra en el grupo y comienza a investigar el asesinato de dos empresarios de las altas esferas, muertos de la misma forma, con dos balas en la cabeza y sin rastro de casquillos.

Pese a que algunas pistas apuntan a la implicación de la mafia estonia, las investigaciones de repente se centran en el hallazgo de una cinta con una curiosa grabación del Misterioso de Thelonius Monk hallada en el lugar del crimen… ¿Qué relación tiene con los asesinatos y de qué forma podría conducirles al asesino?
Arne Dahl utiliza recursos de gran nivel, un estilo rico, de registros variados, un grado de reflexión moral e intelectual y un estupendo sentido del humor. Pero, ante todo, Misterioso es un auténtico thriller: duro, emocionante, sorprendente y lleno de acción.
OPINIÓN: Entretenido.
COMIENZO: Algo se abrió camino a través del invierno.

viernes, 18 de septiembre de 2015

LE LLAMÉ CORBATA


TÍTULO ORIGINAL: Ich nannte ihn Krawatte(2012).
AUTOR: Milena Michiko Flasar.
TRADUCCIÓN: Sandra Santana.
PAÍS: Austria.
EDITORIAL: Siruela (2015).
RESEÑA: En el banco de un parque se encuentran dos perfectos desconocidos: el joven Hiro, un hikikomori, veinteañero japonés que ha vivido recluido en su habitación los últimos años, y un hombre mucho mayor, un salaryman, un oficinista como tantos otros. ¿Qué hacen allí, fuera de sus habituales refugios? Día tras día van contándose sus vidas el uno al otro. Ambos son marginados que no soportan la presión de la sociedad, y al experimentar de nuevo el afecto y que tras la tristeza puede esconderse la risa, retoman fuerzas para la despedida definitiva y emprender un nuevo comienzo.

Le llamé Corbata es una novela bellamente escrita sobre gente que habla de cosas que normalmente silenciamos, que conjura el miedo a todo lo que se sale de la norma y nos muestra la enorme fuerza anárquica de la renuncia. 
"Una historia sobre el Japón contemporáneo, que es a la vez una historia so«La historia profundamente conmovedora de una hermosa amistad». Frankfurter Allgemeine Zeitung
«Un libro conciliador y conmovedor. Incluso un hikikomori encontrará antes o después su camino de vuelta a la vida si encuentra a alguien que le preste sus oídos y su corazón». Der Tagesspiegelbre la vida cotidiana de todos nosotros.
BIOGRAFÍA: Milena Michiko Flašar nació en Sankt Pölten (Austria) en 1980. Ha estudiado Filología Alemana, Lenguas Romances y Literatura Comparada en Berlín. Es hija de madre japonesa y padre austriaco. Vive en Viena, donde enseña alemán como lengua extranjera. Le llamé Corbata es su tercera novela.

OPINIÓN: Sentimientos de culpa, de vergüenza. Tierno. Duro y positivo. 
FRAGMENTO: Fragmento

jueves, 17 de septiembre de 2015

LA DIGESTIÓN ES LA CUESTIÓN

TÍTULO ORIGINAL: Darm mit Charme (2014).
AUTOR: Giulia Enders.
TRADUCCIÓN: Núria Ventosa Barba.
ILUSTRACIÓN: Jill Enders
PAÍS: Alemania.
EDITORIAL: Urano (2015).
RESEÑA:  Firmado por la joven científica Giulia Enders, cuya conferencia La digestión es la cuestión fue un fenómeno en YouTube. -Las últimas investigaciones científicas han demostrado que el cuidado del intestino es la clave para la salud integral de las personas. -Una explicación sencilla y entretenida, muy agradable de leer y comprensible para todos. El intestino, ese gran desconocido, la oveja negra entre los órganos, que quizá hasta ahora nos parecía más bien desagradable. Pero esta imagen, estimado lector, está a punto de cambiar. El sobrepeso, las depresiones y las alergias están estrechamente relacionados con una alteración del equilibrio de la flora intestinal. O dicho de otro modo: si queremos sentirnos bien en nuestro cuerpo, vivir más y ser más felices, debemos cuidar nuestro intestino. Así lo sugieren las investigaciones más recientes. En este libro, la joven científica Giulia Enders explica de forma entretenida cuán maravilloso y altamente complejo es el intestino. Es la clave del cuerpo y el alma, y nos aporta una perspectiva totalmente nueva… desde la puerta trasera de nuestro organismo.
OPINIÓN: Muy interesante. Muy ameno. Muy didáctico.

lunes, 7 de septiembre de 2015

EL QUE SIEMBRA SANGRE

TÍTULO ORIGINAL: Ont blod (1998).
AUTOR: Arne Dahl.
TRADUCCIÓN: Mónica Corral y Martin Lexell.
PAÍS: Suecia.
EDITORIAL: Destino (2011).
RESEÑA:Ha pasado un año desde la constitución del Grupo A, la unidad especial para la resolución de crímenes violentos de carácter internacional a la que pertenece Paul Hjelm, y la falta de casos adecuados a sus objetivos y habilidades hace que los círculos policiales suecos empiecen a cuestionar la necesidad de que una unidad tan especializada siga en activo.
Como respondiendo a sus plegarias, el Grupo A recibe un aviso: un asesino en serie ha matado a un hombre por medio de un macabro ritual en el aeropuerto de Newark, en Nueva York, y viaja con su billete hacia Estocolmo. No saben su nombre ni qué aspecto tiene. El equipo al completo se traslada a toda prisa al aeropuerto, pero, pese al operativo desplegado, el asesino escapa y empieza a matar en Estocolmo. No parece que lo haga por placer, por un deseo retorcido o perverso. Hay un patrón en lo que hace, pero no está claro cuál es. Con el propósito de averiguarlo, Paul viaja a Estados Unidos junto a su colega Kerstin Holm para entrevistarse con el FBI. Durante su ausencia, los asesinatos se suceden en Suecia ante la perplejidad de los investigadores, que tienen como única pista el pasado de la víctima de Newark y el método utilizado para asesinarla, una refinada técnica de tortura que parece remitir a un criminal entrenado, intelige
nte y extremadamente cruel.
OPINIÓN: Muy entretenido.
COMIENZO: "Dolor inexpresable -pensó-. Ahora sé lo que es"