AUTOR: Andrea Camilleri
TRADUCCIÓN: María Antonia Menini Pagès
PAÍS: Italia
EDITORIAL: Salamandra
COMIENZO: La noche era negra como la tinta...
AUTOR: Andrea Camilleri
TRADUCCIÓN: María Antonia Menini Pagès
PAÍS: Italia
EDITORIAL: Salamandra
PUBLICADO POR GABOR 17:27 0 comentarios
Etiquetas: Andrea Camilleri, ITALIA, NOVELA NEGRA
TÍTULO ORIGINAL: Le banquet annuel de la Confrérie des fossoyeurs (2020)
AUTOR: Mathias Enard
TRADUCCIÓN: Robert Juan-Cantavella
PAÍS: Francia
EDITORIAL: Random House
En esta esplendorosa y poliforme novela, que combina en la misma medida grandes dosis de humor y la ya conocida erudición del autor, Mathias Enard exhuma el pasado turbulento y los tesoros de su Francia natal recorriendo el último milenio de su historia, pero sin perder de vista los miedos contemporáneos y con la esperanza de un mañana en el que el ser humano esté en armonía con el planeta.
«En su ensoñación, comprendía la inmensa telaraña de las almas, el ovillo de lana de los seres entremezclados en el tiempo...»
BIOGRAFÍA: Mathias Enard nació en 1972 en Niort, Francia. Tras cursar estudios de árabe y persa y pasar largas estancias en Oriente Próximo, se estableció en Barcelona en el año 2000, donde participó activamente en varias revistas culturales, entre ellas la desaparecida Lateral. Miembro del consejo deEnard es autor de las novelas La perfección del Tiro (Reverso, 2004), Remontando el Orinoco (La Otra Orilla, 2006), El manual del perfecto terrorista (La Otra Orilla, 2007), Zona (La Otra Orilla, 2008), Habladles de batallas, de reyes y elefantes (Literatura Random House, 2011), El alcohol y la nostalgia (Literatura Random House, 2012) y Calle de los Ladrones (Literatura Random House, 2013).
Ha sido galardonado con diversos premios, entre los cuales cabe destacar el Premio de la Francofonía 2004, el Prix Décembre, el Prix du Livre Inter, el Premio Goncourt de los Estudiantes en 2010 y el Premio Goncourt 2015 por Brújula, su última novela.
PUBLICADO POR GABOR 17:10 0 comentarios
Etiquetas: FRANCIA, Mathias Enard
TÍTULO ORIGINAL: Il ladro di merendine (1996)
AUTOR: Andrea Camilleri
TRADUCCIÓN: María Antonia Menini Pagès
PAÍS: Italia
EDITORIAL: Salamandra
RESEÑA: En esta ocasión el comisario debe investigar el asesinato de un comerciante jubilado, cuya amante, una joven tunecina desaparecida tras el crimen, es objeto de todas las sospechas. Sin embargo, las pesquisas guían a Montalbano hacia el turbio mundo de los servicios secretos y su sucia guerra contra el terrorismo internacional. La razón de Estado se ve sometida a su implacable instinto de justicia, «quijotesco» según uno de los agentes secretos. Al mismo tiempo, la trama nos reserva sorpresas inusitadas, como un Montalbano profundamente conmovido por el destino del hijo de la joven acusada hasta el punto de proponerle matrimonio a su tan paciente como lejana compañera Livia. Como todas las obras de Camilleri que tanto disfrutan sus cientos de miles de lectores en todo el mundo, El ladrón de meriendas es un irónico pero tierno recorrido por la cara más humana del homo sapiens, con personajes cuyo realismo surge precisamente de la penetrante y compasiva mirada de don Salvo. El duro universo de la inmigración ilegal, de los barrios populares mediterráneos, de los fríos burócratas al servicio del Estado, o el de la solidaridad femenina aparecen plasmados con pasmosa nitidez en cada una de las escenas de la novela, convirtiéndonos inevitablemente en testigos y cómplices no sólo de la intriga sino también de un entorno que acaba siéndonos sorprendentemente familiar.
PUBLICADO POR GABOR 12:58 0 comentarios
Etiquetas: Andrea Camilleri, ENTRETENIDA, ITALIA, NOVELA NEGRA
TÍTULO ORIGINAL: Austerlitz (2001)
AUTOR: W.G. Sebald
TRADUCCIÓN: Miguel Sáenz
PUBLICADO POR GABOR 12:36 0 comentarios
Etiquetas: ALEMANIA, INTERESANTE, W.G. Sebald
TÍTULO ORIGINAL: La pensione Eva (2006)
PUBLICADO POR GABOR 18:47 0 comentarios
Etiquetas: Andrea Camilleri, ITALIA
PUBLICADO POR GABOR 10:04 0 comentarios
Etiquetas: FRANCIA, Jean-Paul Dubois, RECOMENDADA
PUBLICADO POR GABOR 10:04 0 comentarios
Etiquetas: Andrea Camilleri, ITALIA, NOVELA NEGRA
TÍTULO ORIGINAL: La fin du monde
TRADUCCIÓN: Wenceslao Carlos Lozano
PUBLICADO POR GABOR 19:59 0 comentarios
Etiquetas: ARGELIA, Boualem Sansal