viernes, 23 de noviembre de 2018

MÁS ALLÁ AL LA DERECHA

TÍTULO ORIGINAL: Un peu plus loin sur la droite (1996)
AUTOR: Rosa Fred Vargas
TRADUCCIÓN: Manuel Serrat Crespo
EDITORIAL:  Siruela (2006)
PAÍS: Francia
RESEÑA: 
Apostado en un banco, mientras vigila la ventana del hijo de un diputado, el ex policía Kehlweiler descubre un fragmento de hueso humano entre los excrementos de un perro. obsesionado por este caso, abandona su investigación en París para localizar al dueño del perro. Sus pesquisas lo llevarán a Port-Nicolas, un pueblo perdido en la recóndita Bretaña. Allí, en un viejo bar lleno de humo, escucha y vigila, tomando una cerveza tras otra, escrutando un rostro tras otro, y haciendo correr sin tregua, por las húmedas carreteras y las playas desiertas, a su joven ayudante Marc Vandoosler, el medievalista que ya apareció en la novela Que se levanten los muertos. ¿De quién era el hueso? ¿Habrá habido asesinato?
OPINIÓN: Entretenido
COMIENZO: _¿Y qué pintas tú en este barrio?

martes, 20 de noviembre de 2018

QUE SE LEVANTEN LOS MUERTOS

TÍTULO ORIGINAL: Debout les morts (1995)
AUTOR: Rosa Fred Vergas

TRADUCCIÓN: Helena del Amo
EDITORIAL:  Siruela (2005)
PAÍS: Francia
RESEÑA: 
Después de El hombre de los círculos azules, en esta nueva intriga policiaca nos encontramos a «tres evangelistas»: Mathias, Lucien y Marc, tres jóvenes historiadores en paro y sin un céntimo, que intentarán resolver un caso muy complicado. Mathias es duro, casi de piedra, como la edad prehistórica de la que se ocupa; Lucien es un estudioso de la primera guerra mundial, y Marc, un medievalista muy nervioso. No parece el equipo idóneo para resolver un caso de homicidio que hunde sus raíces en un pasado lejano, lleno de rencor y celos. Pero, a veces, la intuición y la capacidad de análisis consiguen más de lo que se pueda imaginar. El escenario: una calle del centro de París, donde todo el mundo se conoce y nada pasa desapercibido. 


En esta nueva entrega, Fred Vargas, con mucha ironía y un enorme talento, elige como protagonistas gente común, con sus milagros y desastres cotidianos.

OPINIÓN: Muy entretenido
COMIENZO: _Pierre, hay algo que desentona en el jardín...

viernes, 9 de noviembre de 2018

DESAYUNO EN TIFFANY´S

TÍTULO ORIGINAL: Breakfast at Tiffany´s (1958)
AUTOR: Truman Capote

TRADUCCIÓNAnagrama
PAÍS: Estados Unidos
RESEÑA: 
Holly Golightly es, tal vez, el más seductor personaje creado por este maestro de seducción que fue Truman Capote. Atractiva sin ser guapa, tras haber rechazado una carrera de actriz en Hollywood, Holly se convierte en una de las figuras del Nueva York más sofisticado; bebiendo cócteles y rompiendo corazones, parece ganarse la vida pidiendo suelto para sus expediciones al tocador en los restaurantes y clubes de moda, y vive rodeada de los tipos más disparatados, desde un mafioso que cumple condena en Sing Sing y al que visita semanalmente, hasta un millonario caprichoso de afinidades nazis, pasando por un viejo barman secretamente enamorado de ella. Mezcla de picardía e inocencia, de astucia y autenticidad, Holly vive en la provisionalidad permanente, sin pasado, no queriendo pertenecer a nada ni a nadie, sintiéndose desterrada en todas partes pese al glamour que la rodea, y soñando siempre en ese paraíso que para ella es Tiffany's, la famosa joyería neoyorquina.
Desayuno en Tiffany's es una extraordinaria novela corta que, por sí sola, bastaría para consagrar a un autor. Pero Truman Capote era un autor de muy diversos registros, e igualmente brillante en todos ellos, como lo demuestran los tres cuentos —«Una casa de flores», «Una guitarra de diamantes» y «Un recuerdo navideño»—, no menos extraordinarios, que completan este volumen.
«Uno de los mejores libros de uno de los mejores escritores norteamericanos.» (Jonathan Raban, Sunday Times)
BIOGRAFÍA: Truman Capote (1924-1984) es uno de los mejores escritores norteamericanos del siglo XX. Anagrama le ha dedicado una Biblioteca Truman Capote: Otras voces, otros ámbitos, Un árbol de noche, Desayuno en Tiffany’s, A sangre fría, Música para camaleones, Plegarias atendidas, El arpa de hierba, Retratos, Tres cuentos, Los perros ladran, Cuentos completos y Crucero de verano.

OPINIÓN: Muy entretenido.
COMIENZO: Siempre me siento atraído por los lugares donde he vivido, ...

jueves, 8 de noviembre de 2018

SIN HOGAR NI LUGAR

TÍTULO ORIGINAL: Sans feu ni lieu (1997)
AUTOR: Rosa Fred Vergas

TRADUCCIÓN: Anne Hélène Suárez Girard
EDITORIAL:  Siruela
PAÍS: Francia (2007)
RESEÑA: 
¿Por qué Louis Kehlweiler, alias el Alemán, Marc, Lucien y Mathias –atrincherados en su caserón cochambroso de la calle Chasle de París– pierden el tiempo con un tonto con cara de imbécil y no muy simpático, cuya culpabilidad es indudable para todo el mundo, incluso para ellos? ¿Por qué se empeñan en salvar a este Clément Vauquer, un sujeto buscado por la policía de Nevers y de París por los espantosos asesinatos de al menos dos chicas?

Sin hogar ni lugar es otro apasionante libro que confirma a Fred Vargas como una de las autoras más originales del género policiaco.OPINIÓN: Entretenido
COMIENZO: El asesino deja su segunda víctima...