viernes, 22 de mayo de 2020

ÁNGULO DE REPOSO

TÍTULO ORIGINAL: Angle of Repose (1971)

AUTOR: Wallace Stegner
PAÍS: Estados Unidos
EDITORIAL: Libros del Asteroide (2010)
TRADUCCIÓN: Fernando González
RESEÑAEl historiador Lyman Ward, ya retirado de sus tareas docentes, se propone investigar la memorable historia de sus abuelos: una pareja de la alta sociedad de la costa Este que en la segunda mitad del siglo XIX abandona el lugar en el que ambos habían crecido para instalarse en California, cuando este era un territorio aún por civilizar. Conforme va profundizando en los recuerdos de su familia, Lyman Ward se da cuenta de la intensidad con la que el pasado ayuda a iluminar y comprender el presente.
Basada en la correspondencia de una autora e ilustradora norteamericana, Mary Hallock Foote, una de las primeras artistas en ocuparse de la vida en el Oeste americano, Ángulo de reposo retrata el esfuerzo que tuvieron que hacer las gentes del Viejo Mundo para enfrentarse a una nueva realidad geográfica, histórica y humana. Esta emocionante narración sobre cuatro generaciones de una familia norteamericana fue galardonada con el premio Pulitzer en 1972, y está considerada como la novela más importante de Wallace Stegner y una de las mejores novelas estadounidenses de todo el siglo XX.

OPINIÓN: Muy bien escrito, muy entretenido, interesante, romántico.
COMIENZO: Ahora creo que me dejarán en paz...

jueves, 14 de mayo de 2020

EL PÁJARO ESPECTADOR

TÍTULO ORIGINAL: The Spectator Bird (1976)
AUTOR: Wallace Stegner
PAÍS: Estados Unidos
EDITORIAL: Libros del Aateroide (2010)
TRADUCCIÓN: Fernando González
RESEÑAJoe Allston es un agente literario jubilado que vive retirado en California junto a su mujer, Ruth; sin antepasados ni descendientes (sus padres y su único hijo murieron hace tiempo), se siente como un espectador que asiste al final de su vida. La llegada de la postal de una vieja amiga le obliga a volver sobre los diarios que escribió veinte años atrás cuando, durante unos meses, viajó con su mujer por Dinamarca para conocer el país del que era originaria su familia. Ruth convence a su marido para que cada noche le lea un fragmento de esos diarios, y así van reviviendo lo sucedido durante aquel viaje, en especial la relación del matrimonio con la misteriosa aristócrata danesa Astrid Wredel-Krarup, que fue su anfitriona en Copenhague. El recuerdo de esa época despierta en ellos sentimientos y preguntas largamente postergados y les lleva a reflexionar sobre aspectos trascendentales de sus vidas. Al igual que en novelas anteriores, Stegner consigue retratar con precisión la multiplicidad de sensaciones y sentimientos que se agolpan en la madurez. El pájaro espectador mereció el National Book Award en 1977.

OPINIÓN: Muy bien escrito y muy entretenido.
COMIENZO: En una mañana de febrero en la que un frente frío avanza...

jueves, 7 de mayo de 2020

EL NIÑO QUE SABÍA HABLAR EL IDIOMA DE LOS PERROS

TÍTULO ORIGINAL: L'enfant qui savait parler la langue des chiens (2013)
AUTOR: Joanna Gruda
TRADUCCIÓN: Amaya García Gallego
PAÍS: Polonia.

EDITORIAL: Blackie Books (2014)
RESEÑA:«De pequeño, tuve unos padres. Y también un tío y una tía. Luego me metieron en el orfanato. Entonces, vino la guerra, igual que para todo el mundo. Después de la guerra, tuve unos padres. Y también un tío y una tía. Pero ya no eran los mismos».

«Mi existencia empezó con una votación del Partido Comunista de Polonia. Que me fue favorable. ¡Fetos del mundo, uníos!».«Transcurren varios meses hasta que mi madre vuelve para verme, en el verano de 1937. Descubro, con gran sorpresa, que ya no entiendo el polaco. No reconozco ninguna de las palabras que salen en fila india de su boca».«Tenemos siete años. “¡No pasarán!”, gritamos en español y en francés, “¡Paz, pan y libertad para nuestros amigos españoles!”».«¿Quién puede presumir de que lo busque la policía, en plena guerra, a la edad de doce años? Me parece algo excepcional. Pero me gustaría volver una última vez a la escuela».«No lloro. Aunque estoy muy triste. Pero estamos en guerra y comprendo que mi estado de ánimo no viene a cuento».La historia de Julek es tan increíble que solo él puede explicarla. Y solo él puede hacerlo con esa mirada de niño: tierna, triste y cómica; a veces cándida y otras demasiado madura; entre el Diario de Ana Frank y La vida es bella. La mirada de un niño que cambia tres veces de nombre, viaja por toda Europa y sufre el fanatismo de demasiadas banderas. Tiene dos armas secretas: sabe reírse y también sabe hablar el idioma de los perros.BIOGRAFÍA: Joanna Gruda llegó a Canadá en barco cuando tan solo tenía dos años en compañía de
sus padres, desencantados del comunismo. Ha trabajado como actriz de teatro durante muchos años y se gana la vida como traductora. Definitivamente, "El niño que sabía leer el idioma de los perros" no será leída solamente por los hijos y los nietos de Julek. Publicada en Canadá en febrero de 2013, en 2014 ha obtenido el Premio de los Lectores Emergentes de la región de Abitibi- Témiscamingue. Sus derechos de traducción se han vendido en Holanda, Polonia, Italia, Estados Unidos, Gran Bretaña, Brasil, Turquía, China y España.
OPINIÓN: Muy entretenida y muy interesante.
COMIENZO: De pequeño tuve unos padres. Y también un tío y una tía. Luego me metieron en un orfanato...

martes, 5 de mayo de 2020

EL GRAN BAZAR DEL FERROCARRIL

TÍTULO ORIGINAL: The Great Realway Bazaar (1978)
AUTOR: Paul Theroux
TRADUCCIÓN: Juan Godó Costa
PAÍS: Estados Unidos.

EDITORIAL: Alfaguara (2018)
RESEÑA:Desde niño, Paul Theroux no es capaz de escuchar el silbido de un tren sin sentir un deseo imperioso de subirse a él. Ahora bien, al contrario que el viajero tradicional, que utiliza este medio de transporte de forma meramente utilitaria para llegar a su destino, lo que a Theroux le interesa son los ferrocarriles mismos. Quiere conocerlos todos, y para ello se propone ir desde la londinense estación de Victoria hasta Tokio saltando a todos los que encuentre a su paso.
OPINIÓN: Muy entretenida y muy interesante.
COMIENZO: De niño, cuando vivía cerca de la vía férrea...