lunes, 14 de noviembre de 2016

LAS ISLAS FELICES DE OCEANIA

TÍTULO ORIGINAL: The Happy Isles of Oceania (1992)
AUTOR: Paul Theroux
TRADUCCIÓN: Rosa Borrás
PAÍS: Estados Unidos.

EDITORIAL: Ediciones B (2002)
RESEÑA:Paul Theroux emprende, cargado con un Kayac desmontable, un viaje por las islas del Pacífico. Desde Nueva Zelanda y Australia a las Trobiand, las Salomón, Fiyi, Tonga, Samoa, Tahití, las Marquesas, la isla de Pascua... un total de cincuenta y una islas, etapas de una gran odisea que finalizará con un extraordinario eclipse de sol en Hawai. El resultado de esta homérica búsqueda del paraíso es un libro fascinante que se define por la profunda y singular mirada del autor, capaz de descubrir lo más revelador de los lugares que visita gracias a su característico gusto por lo desconocido y las oportunas referencias históricas y literarias.
OPINIÓN: Muy entretenida y muy interesante.
COMIENZO: No hay palabras para expresar aquel adiós desesperado.

domingo, 30 de octubre de 2016

PASAJE A LA INDIA

TÍTULO ORIGINAL: A Passage to India (1924)
AUTOR: E.M.Forster
TRADUCCIÓN: Juan Gabriel Vásquez
PAÍS: Inglaterra.

EDITORIAL: ABC (2004)
RESEÑA: La señora Moore y la señorita Questad viajan a la India. En su ánimo no influye ninguna clase de prejuicios. Sin embargo, al llegar a su destino se encontrarán con todos los prejuicios posibles: los de los colonizadores, arrogantes en su dominación, y los de los colonizados, susceptibles ante cuanto implica su situación de subalternos. Unos y otros representan a dos culturas opuestas, radicalmente distintas, condenadas a comprenderse y, al mismo tiempo, a rechazarse.Pese a todo, Pasaje a la India no es un libro político, aunque denuncie actitudes y abusos y su acción se desarrolle en un territorio sometido al gobierno de una metrópoli y en una época más o menos efervescente. La realidad es que es una obra que, además de contarnos las circunstancias de unos personajes que viven a fondo toda la emoción de su experiencia particular, trata con ternura y humor, pero también con poesía y profundidad, del choque de dos civilizaciones, del imposible encuentro entre dos formas de ser y de ver el mundo. Dos posturas representadas por dos protagonistas antagónicos. El director cinematográfico David Lean convirtió la novela en una de las películas de mayor éxito filmadas en los últimos tiempos.
BIOGRAFÍA: Edward Morgan Forster (1879-1970) fue un novelista, ensayista y libretista inglés. Sus obras abordan las diferencias de clase y la hipocresía de la sociedad británica de principios de siglo XX.
OPINIÓN: Interesante.
COMIENZO: Salvo por las cuevas de Marabar _y están a veinte millas de distancia_, la ciudad de Chandrapore no tiene nada de extraordinario.

sábado, 29 de octubre de 2016

KOWLOON TONG

TÍTULO ORIGINAL: Kwoloon Tong (1997)
AUTOR: Paul Theroux
TRADUCCIÓN: Gemma Rovira
PAÍS: Estados Unidos.

EDITORIAL: ABC (2004)
RESEÑA: El protagonista e  un joven empresario textil que camparte su vida con su madre y que sueke visitar las casas de citas. Yn chino intentará comprarle la fábrica a un precio ridículo, pues está seguro que tarde o temprano se la quedará el estado chino. A esta intriga financiera se une una trama amorosa entre el protagonista y una prostituta (una de cuyas amigas desaparece misteriosamente), y los problemas de la colonia inglesa en Hong Kong en el momento de su cesión a China.

OPINIÓN: Interesante, entretenida y muy dramática.
COMIENZO: Había días en que Hong Kong no se diferenciaba del barrio de Londres en que ella había vivido antes de la guerra.

miércoles, 26 de octubre de 2016

ÚLTIMOS TRAGOS

TÍTULO ORIGINAL: Last Orders (1996)
AUTOR: Graham Swift
TRADUCCIÓN: Jesús Zulaika
PAÍS: Reino Unido.
EDITORIAL: Anagrama(1997)
RESEÑA:Antes de morir, el carnicero Jack Dodds ha dejado escrito que echen sus cenizas al mar. Su hijo adoptivo, un vendedor de seguros y genio de las apuestas, un ex boxeador reconvertido en frutero y un empresario de pompas fúnebres son los encargados de cumplir su última voluntad. Una novela sobre pequeñas gentes, llena de tragedias íntimas, alegrías y desdichas, galardonada con el prestigioso premio Booker.
BIOGRAFÍA: Nacido en Londres en 1949, fue seleccionado por el British Council y la revista Granta como uno de los mejores novelistas jóvenes británicos. Otras obras son: El país del agua y Desde aquel día.
OPINIÓN: Muy bien construida a través de lo que piensan en cada momento.
COMIENZO: No es un día normal.

domingo, 16 de octubre de 2016

HOTEL HONOLULU

TÍTULO ORIGINAL: Honolulu (2001)
AUTOR: Paul Theroux
TRADUCCIÓN: Diego Friera y María José Díez.
PAÍS: Estados Unidos.

EDITORIAL: Seix Barral (2002)

RESEÑA:Un escritor que sufre un bloqueo creativo emprende una nueva vida en Hawai al frente de un sórdido hotel devorado por las ratas. Por sus habitaciones desfilan estrellas de cine, periodistas, pintores, suicidas, adúlteros, divorciados, recién casados, prostitutas, submarinistas, contables, retirados... todos llenos de secretos, todos dueños de una historia. Testigo de las caóticas vidas de los huéspedes y las peculiares costumbres y ritmos isleños, termina por hallar la salvación personal retomando una vez más la escritura. El resultado es esta hilarante novela. 

Hotel Honolulu es divertida, trágica y conmovedora; rebosa sexo, amor y muerte, y se acerca al mito exótico de Hawai como paraíso vacacional desde una nueva perspectiva. Como en sus novelas y libros de viajes, el autor de La costa de los mosquitos expone sus referentes literarios y sitúa en un mismo plano lo verídico y lo verosímil buscando siempre el juego de la provocación. 

Considerado por críticos y colegas el escritor más dotado de su generación, Paul Theroux ha escrito su mejor novela. "Una novela impresionante, de lectura apasionante. Muy recomendable." Library Journal. "Su talento es único, seguro, repleto de desgarradoras verdades." The Times.


OPINIÓN: Muy buena. Entretenida y divertida.
COMIENZO: Nada me resulta tan erótico como una habitación de hotel, tan imbuida de vida y muerte.

sábado, 15 de octubre de 2016

EL ÚLTIMO TREN A LA ZONA VERDE

AUTOR: Paul Theroux
PAÍS: Estados Unidos.
EDITORIAL: Alfaguara (2015)

RESEÑA: Hace ya una década, Paul Theroux narraba su épico viaje por tierra desde El Cairo hasta Ciudad del Cabo, y nos ofrecía una visión privilegiada del África moderna. Ahora regresa para descubrir cómo han cambiado en estos años tanto él como el continente africano. Entre townships y safaris a lomos de elefantes, entre paraísos naturales, tradiciones perdidas y zonas devastadas por la guerra y la avaricia desmedida de sus gobernantes, el autor parte de Ciudad del Cabo, se dirige al norte a través de Sudáfrica y Namibia, y se adentra en Angola para tropezarse con un entorno cada vez más apartado de las rutas turísticas y de las esperanzas de los movimientos poscoloniales de independencia.
La crítica ha dicho...
«Un libro para disfrutar, más allá de una visión turística, de la mano de este maestro viajero.»
C.R.S, Leer
«El aclamado novelista y escritor de relatos de viajes narra su recorrido por África como turista, aventurero, pensador y crítico esperanzado. Theroux encarna el autor de viajes de pura cepa.»
Kirkus
«Una lectura cautivadora, escalofriante, que describe una realidad con apariencia a veces más propia de una ficción apocalíptica de alguien como Cormac McCarthy.»
Robin McKie, The Guardian
«Potente y conmovedor. Un libro fascinante.»
Financial Times
«Ofrece una visión iluminadora de Sudáfrica, Namibia y Angola, alejada de la complacencia del turista.»
GEO
«Su novela, con una exquisita literatura de paisajes, te adentrará en un recorrido por el sur del África más alejada de las rutas turísticas.»
ELLE
OPINIÓN: Muy buena. Vives cada momento.
COMIENZO: En la ardiente sabana del nordeste de Namibia me encontré con un nido de termitas en un montículo de arena suave, pulverizada por las hormigas, y, con solo esa mínima elevación bajo las suelas de mis zapatos, el paisaje se abrió en un abanico majestuoso, como las páginas agitadas de un libro aún por leer.

miércoles, 28 de septiembre de 2016

EL CLUB DE LA BUENA ESTRELLA

TÍTULO ORIGINAL: The Joy Luck Club (1989)
AUTOR: Amy Tan
TRADUCCIÓN: Jordi Fibla.
PAÍS: Estados Unidos.

EDITORIAL: RBA (1993)
RESEÑA: En la ciudad californiana de San Francisco, cuatro mujeres chinas se reúnen regularmente para jugar al mah jong, disfrutar de la comida china y contar historias. al morir una de ellas, Suyuan, su hija June debe ocupar su lugar en estas reuniones nostágicas. Y aunque la chica sueña con independizarse y seguir una vida moderna, poco a poco, a través de las historias que cuentan las amigas de Suyuan, descubrirá el mundo de sus antepasados, lo que le permitirá conocer realmente a su madre, de quien siempre se sintió separada por un muro infranqueable.
OPINIÓN: Cuesta meterse en tantas historias.
COMIENZO: La anciana recordaba un cisne que comprara hacía muchos años en Shanghai po una suma ridícula.

martes, 27 de septiembre de 2016

TAXI

AUTOR: Khaled Al Khamissi (2006)
TRADUCCIÓN: Alberto Garcí Cantó y Khaled Musa Sánchez.
PAÍS: Egipto.

EDITORIAL: Almuzara (2009)
RESEÑA: Taxi es un libro singular, que ofrece una imagen realista y precisa sobre la sociedad árabe actual, vista a través de los ojos de unos observadores privilegiados: los taxistas de El Cairo. El escenario es el taxi, un escenario ambulante que revela los secretos de la ciudad; pero, al mismo tiempo, es una esfera dentro de la cual se encuentra el protagonista, que habla sobre sus sufrimientos y esperanzas, sus sueños y sus fracasos. A su lado se sienta el pasajero-autor, que está presente pero cuya voz no oímos salvo en contadas ocasiones. Con su realismo, su exquisita sensibilidad y su simpatía, llega como una brisa refrescante en un día caluroso, en el que se acumularan las mentiras, la hipocresía y la antipatía.

"Su insólita aproximación, lúcida prosa y rara comprensión del aliento urbano, hacen de Taxi tal vez la más interesante de las obras que abordan las transformaciones sociales y políticas que se han dado en Egipto durante las cinco últimas décadas."
BIOGRAFÍA: Khaled Al Khamissi nació en El Cairo, Egipto. Tras licenciarse en Ciencias Políticas en la Universidad de El Cairo, obtuvo el doctorado en La Sorbona. Taxi, su primer libro, fue un rotundo best seller en Egipto y el mundo árabe desde el mismo instante de su publicación, en enero de 2007. Desde entonces ha sido traducido en infinidad de países, como Inglaterra, Estados Unidos, Francia, Italia, España, Polonia, Rumanía, Grecia o Corea, además de en todo el mundo árabe. Su siguiente novela, El Arca de Noé, ha suscitado similar acogida tras su aparición. Khaled Al Khamissi es asimismo productor, director de cine y un prestigioso periodista que colabora semanalmente en numerosos periódicos egipcios y franceses.
OPINIÓN: Parece muy espontáneo y periodístico.
COMIENZO: ¡Dios mío! ¿cuántos años tendría ese taxista? ¿Y cuántos aquel coche? No daba crédito a mis ojos cuando me senté a su lado...

lunes, 26 de septiembre de 2016

LA COSTA DE LOS MOSQUITOS

TÍTULO ORIGINAL: The Mosquito Coast (1981)
AUTOR:Paul Theroux
TRADUCCIÓN: Manuel Sáenz de Heredia.
PAÍS: Estados Unidos.

EDITORIAL: Tusquets (1984)
RESEÑA: Un personaje extraordinario, Allie Fox, genio autodidacta, inventor visionario y fanático adversario del american way of life, mantiene despóticamente a su familia bajo la fascinación de sus extravagantes ideas e iniciativas. Una mañana, harto de lo que él llama civilización, decide partir hacia un misterioso destino. No será hasta más tarde, ya embarcada en un carguero atiborrado de plátanos, cuando la familia conocerá el fin que le espera : La Costa de los Mosquitos, en Honduras, donde empezará para ella una aventura delirante. En la azarosa lucha por construir y sostener la disparatada utopía del «padre», crece el sutil enfrentamiento entre éste y su hijo, verdadero narrador de un viaje que pocos podrán olvidar. A pocos se les escapará en La Costa de los Mosquitos el homenaje al Robinson Crusoe y a Daniel Defoe, su creador, aunque el estrafalario personaje Theroux, Allie Fox, contrariamente a Crusoe, se niega obstinadamente a volver a casa, al mundo civilizado.

OPINIÓN: Muy entretenido e interesante.
COMIENZO: Tras pasar po delante de la residencia de Tiny Polski, salimos a la carretera peincipal, recorriendo las cinco millas hasta Northampton sin que Padre parase un instante...

martes, 13 de septiembre de 2016

MI OTRA VIDA

TÍTULO ORIGINAL: My Other Life (1996)
AUTOR: Paul Theroux
TRADUCCIÓN: Diego Friera y María José Díez.
PAÍS: Estados Unidos.

EDITORIAL: Seix Barral (2003)
RESEÑA:Mi otra vida narra la historia de un Paul Theroux ficticio y su paso por distintos continentes. Desde su temprana formación a manos de un tío en extremo excéntrico y su juventud en África, pasando por sus años de novelista en ciernes en Londres bajo la protección de la rapaz lady Max, su matrimonio y divorcio, este escritor camaleónico acaba volviendo solo a su ciudad natal, para empezar de nuevo. 


Descrita por Theroux como «la historia de una vida que hubiera podido vivir si las cosas hubieran sido diferentes», y resuelta técnicamente como una novela, Mi otra vida no es sino un vasto, irónico y erótico ajuste de cuentas en un momento crítico. En las manos de un genio de la descripción y la invención como Theroux, estas «memorias imaginarias» son también una espléndida revelación acerca de la evolución del escritor. 

Narrado con un dominio del lenguaje capaz de recrear en la retina del lector la sequedad de la sabana africana, el clima enfermizo de Asia ecuatorial o el carácter quebradizo de la pacata sociedad londinense, es «el mejor y más entretenido libro de Theroux… una novela seriamente divertida», Time; «digno de figurar entre lo más importante que ha escrito», New York Times Book Review; «implacable en su esfuerzo por entretener», Denver Post; «Theroux se ha instalado en la tradición de Conrad, o tal vez de Somerset Maugham… Irresistible… Cargado de ingenio e inteligencia», New York Times.
OPINIÓN: Entretenido. Es un conjunto de relatos que forman una novela, siendo interesantes por  sí mismos aunque no formaran el conjunto. 
COMIENZO: Cuando la gente dice de alguien: "No hay medias tintas, lo encontrarás adorable u odioso", siempre tengo la sensación de que yo lo encontraré odioso.

sábado, 10 de septiembre de 2016

LOS CIEN SENTIDOS SECRETOS

TÍTULO ORIGINAL: The Hundred Secret Senses (1995)
AUTOR: Amy Tan
TRADUCCIÓN: Jordi Fibla.
PAÍS: Estados Unidos.

EDITORIAL: Tusquets (1996)
RESEÑA: Mientras está a punto de divorciarse, Olivia va contándonos la transformación que sufrió su vida cuando irrumpió en ella la extraña Kwan, su hermanastra, la hija que Jack Lee, su padre, había abandonado en China cuando emigró a Estados Unidos. Kwan no podrá jamás distanciarse del mundo que la vio nacer y pronto aparecerá ante los demás como un ser algo trastornado.

BIOGRAFÍA: Amy Tan es autora de siete novelas, entre las que destacan El club de la buena estrella, La hija del curanderoy Un lugar llamado nada. Sus obras han sido traducidas a treinta y seis idiomas. Vive entre San Francisco y Nueva York.
OPINIÓN: Emocionante, emotiva, muy entretenida.
COMIENZO: Mi hermana Kwan cree que tiene ojos yin: ve a quienes han muerto y ahora habitan en el Mundo Yin, fantasmas...


viernes, 9 de septiembre de 2016

ELEFANTA SUITE

TÍTULO ORIGINAL: The Elephanta Suite (2007)
AUTOR: Paul Theroux
TRADUCCIÓN: Miguel Martínez-Lage.
PAÍS: Estados Unidos.
EDITORIAL: Alfaguara
RESEÑA:«Un conjunto de novelas cortas brillantemente evocadoras. El bestiario humano raramente ha encontrado un observador más vívido.» Time El maestro de la literatura de viajes Paul Theroux rompe los tópicos de la India como remanso de paz espiritual a través de tres desasosegantes novelas cortas cargadas de tensión y sexo, pero también de belleza y reflexión. En Monkey Hill un matrimonio de norteamericanos ricos ve cómo el deseo por lo desconocido y exótico puede lindar con la pesadilla. La Puerta de la India muestra de qué desconcertantes modos un simple intercambio de escenarios profesionales entre un abogado de Boston y uno de Bombay es capaz de alterar los principios y la moral de una persona. En El dios elefante queda expuesta la dificultad de reconciliar tradición y modernidad, así como los peligros de adoptar actitudes paternalistas o de intentar vivir en dos culturas al mismo tiempo. Tres historias intensas y sagaces donde el autor de La Costa de los Mosquitos enfrenta a desprevenidos turistas norteamericanos con una India muy alejada del yoga, el incienso y las películas de Bollywood. «Las novelas cortas que conforman Elefanta Suite son reflexivas pero, al mismo tiempo, avanzan de forma encandiladora, resultando por momentos conmovedoras, sexys y perturbadoras.» The Washington Post «Elefanta Suite es un tríptico exquisito en el que figuras de cada panel consiguen cambiar nuestro punto de vista sobre el resto de la composición. El conjunto, todo y su sutileza, está realizado con fuertes colores. Theroux trata todos sus personajes con pródiga franqueza, ya sean hindúes o americanos.» The Daily Telegraph «Elefanta Suite supone el intento de Theroux por mostrar y explicar la India contemporánea en todo su bullicioso, seductor, anacrónico y desorientador dinamismo.» The New York Times Book Review «Theroux tiene un ojo clínico para las paradojas y los complejos efectos culturales del reciente resurgir económico de la India. Cuando más entretiene Elefanta Suite es al revisitar los viejos temas postcoloniales a la luz del rápido pero desigual desarrollo del país. Quizás Theroux esté pisando terreno conocido, pero no ha perdido un ápice de su perspicacia y poder para cautivar.» The Telegraph
OPINIÓN: Relatos interesantes, curiosos, intensos, dramáticos.
COMIENZO: Estaban plantados con los hombros caídos y cabizbajos como los dolientes en un entierro, ...

lunes, 22 de agosto de 2016

EL CAZADOR DE AUTÓGRAFOS

TÍTULO ORIGINAL: The Autograph Man (2002)
AUTOR: Zadie Smith
TRADUCCIÓN: Ana María de la Fuente.
PAÍS: Reino Unido.

EDITORIAL: Salamandra.(2003)
RESEÑA:La publicación de Dientes blancos en el año 2000 supuso uno de los debuts literarios más sonados de los últimos tiempos. Con apenas veinticinco años, Zadie Smith asombró a la crítica y al público internacional con un elaborado sentido del ritmo narrativo y un talento inaudito para dibujar personajes de tres dimensiones. Y si su opera prima destacaba por la exuberante complejidad de la trama, que abordaba sin pudor las vivencias de la generación de sus padres, esta segunda novela se define por la contención con que la joven autora londinense despliega su mirada irónica y escéptica sobre el mundo en que vivimos, esta vez desde la óptica de una generación ecléctica, libre de ataduras y en búsqueda permanente de la satisfacción personal.
El cada vez más presente dilema de las identidades, la vorágine de la celebridad y la fama, la improbabilidad de una comunicación auténtica, en suma, todo aquello que constituye la materia prima de las creencias y los mitos, de las ilusiones y las decepciones, es objeto literario de una autora que confirma con creces las expectativas suscitadas por su primera obra. Alex-Li Tandem es un joven cazador de autógrafos londinense de origen chino y judío. Colecciona, compra, vende, a veces incluso falsifica, mientras espera obtener una firma de su idolatrada Kitty Alexander, una estrella de Hollywood de los años cincuenta venida a menos. Cuando por fin cree obtener una respuesta de la diva americana, un posible encuentro con su ídolo en un tranquilo rincón de Brooklyn, durante un viaje a Nueva York, le brindará la ocasión de comprobar si su sueño se ajusta a la realidad o si las burlas y advertencias de su amigo Adam, negro, judío y budista, tienen fundamento. El cazador de autógrafos es un hilarante viaje existencial por las banalidades de la modernidad: la fama, la cultura de la imagen y el lamentable triunfo de lo simbólico sobre lo real. Resistiéndose al místico poder de atracción que la cábala y el zen tienen sobre él, y sorteando a todo tipo de coleccionistas, timadores y rabinos entrometidos que se cruzan en su camino, Alex-Li nada contra corriente de su generación, persiguiendo una verdad que se resiste a dejarse atrapar.
OPINIÓN: Entretenido, emocionante.

COMIENZO: El posee la facultad de imaginarse a sí mismo como un incidente menor en la vida de otros.

viernes, 22 de julio de 2016

EL LIBRO DE LOS BALTIMORE

TÍTULO ORIGINAL: Le Livre des Baltimore (2015)
AUTOR: Joël Dicker.
TRADUCCIÓN: María Teresa Gallego Urrrutia y Amaya García Gallego.
PAÍS: Suiza.

EDITORIAL: Salamandra.(2016)

RESEÑA:Hasta que tuvo lugar el Drama existían dos ramas de la familia Goldman: los Goldman de Baltimore y los Goldman de Montclair. Los Montclair, de los que forma parte Marcus Goldman, autor de La verdad sobre el caso Harry Quebert, es una familia de clase media que vive en una pequeña casa en el estado de Nueva Jersey. Los Baltimore, prósperos y a los que la suerte siempre ha sonreído, habitan una lujosa mansión en un barrio de la alta sociedad de Baltimore.
Ocho años después del Drama, Marcus Goldman pone el pasado bajo la lupa en busca de la verdad sobre el ocaso de la familia. Entre los recuerdos de su juventud revive la fascinación que sintió desde niño por los Baltimore, que encarnaban la América patricia con sus vacaciones en Miami y en los Hamptons y sus colegios elitistas. Con el paso de los años la brillante pátina de los Baltimore se desvanece al tiempo que el Drama se va perfilando. Hasta el día en el que todo cambia para siempre.
La opinión de la crítica:
«Les sorprenderá. Deberíamos leer El libro de los Baltimore como quien contempla un óleo de Edward Hopper y su trazo elegante.»
Ramón Ventura, El Periódico de Catalunya
«En apenas unas semanas El Libro de los Baltimore ha alcanzado los primeros puestos en las listas de más vendidos y nosotros sabemos por qué. Buscamos cada minuto libre en nuestro día a día -en el metro, en el autobús, en una cola- para sumergirnos en su lectura.»
Toutelaculture.com
«Con La verdad sobre el caso Harry Quebert obtuvo dos de los principales galardones galos, el Grand Prix du Roman de l'Académie Française y el Goncourt des Lycéens, y se convirtió en uno de los principales fenómenos de ventas europeos de la década. Ahora, con El Libro de los Baltimore, ha logrado recuperar todos y cada uno de los ingredientes de la obra anterior (comenzando por su narrador, el escritor Marcus Goldman).»
Milo J. Krmpotic, Librújula («Joël Dicker: prodigioso y melancólico», portada)
«A través de señas características de su escritura, como los continuos saltos en el tiempo, los bruscos e inesperados giros argumentales y el mantenimiento de una tensión narrativa más que palpable, Dicker monta una historia cuyo punto central (el Drama) desconocemos en importancia y contenido, pero sobre el que gravita todo el peso del relato, que se convierte en una búsqueda de la verdad de impresionante ritmo narrativo.»
Andrés Seoane, El Cultural de El Mundo
«Una estructuración digna de serie televisiva que consigue que cada capítulo presente, por sí solo, un elevado arco de tensión que motiva a seguir devorando páginas... Todo lo que pasa es emocionante, cautivador y, por momentos, hasta conmovedor.»
Matías Stuber, Bellver (suplemento cultural del Diario de Mallorca)
«Una vez más Dicker demuestra su talento para atrapar al lector.»
Bernard Lehut & Martin Cadoret, RTL
«El nuevo golpe maestro de Joël Dicker. Sin duda, un as en la manga. Dicker sabe hacernos disfrutar como nadie.»
Pierre-Yves Grenu, Culturebox ( Francetvinfo)
«Dicker confirma su talento. Regresa con una novela cautivadora e inteligente.»
Marianne Grosjean, Tribune de Genève
BIOGRAFÍA: Joël Dicker nació en Suiza en 1985. Ha escrito seis novelas de las que ha publicado solo dos. La primera, Los últimos días de nuestros padres, resultó ganadora en 2010 del Premio de los Escritores Ginebrinos. Su segunda novela publicada, la aclamada La verdad sobre el caso Harry Quebert(Alfaguara, 2013), fue galardonada con el Premio Goncourt des Lycéens, el Gran Premio de Novela de la Academia Francesa, el Premio Lire a la mejor novela en lengua francesa, y, en España, fue elegida Mejor Libro del Año según los lectores de El País y mereció el Premio Qué Leer al mejor libro traducido y el XX Premio San Clemente otorgado por los alumnos de bachillerato de varios institutos de Galicia. Traducida con gran éxito a treinta y tres idiomas, se ha convertido en un fenómeno literario global. El Libro de los Baltimore es la esperada nueva novela de Dicker que recupera a Marcus Goldman como protagonista.
OPINIÓN: Pesado, muy repetitivo.
COMIENZO: Soy el escritor.
Así es como me llama todo el mundo.

jueves, 21 de julio de 2016

ANTE TODO NO HAGAS DAÑO

 TÍTULO ORIGINAL: Do No Harm (2014)
AUTOR: Henry Marsh.
TRADUCCIÓN: Patricia Antón de Vez.
PAÍS: Inglaterra.

EDITORIAL: Salamandra.(2016)

RESEÑA:A punto de poner fin a una dilatada carrera plena de éxitos y reconocimiento, Henry Marsh —uno de los neurocirujanos más eminentes de Gran Bretaña— ha querido exponer a los ojos del mundo la esencia de una de las especialidades médicas más difíciles, delicadas y fascinantes que existen. El resultado es este volumen que ha cautivado y conmovido tanto a los críticos más exigentes como a todo tipo de lectores, y que poco tiempo después de su publicación se encaramó a las listas de más vendidos del Sunday Times y el New York Times. Escogido «Mejor Libro del Año» por el Financial Times y The Economist, obtuvo los premios PEN Ackerley y South Bank Sky Arts y fue finalista del Costa Book Award, el Guardian First Book Award y el Samuel Johnson de no ficción.
A los mandos de un microscopio ultrapotente y un catéter de alta precisión, el doctor Marsh se abre camino por los intersticios del cerebro. Con frecuencia, de su pericia y de su pulso dependen que un paciente recupere la visión o acabe en una silla de ruedas. Hay días en los que salva vidas, pero también hay jornadas nefastas en las que un pequeño error o una cadena de infortunios lo hacen sentirse el ser más desdichado sobre la faz de la Tierra.
Mucho más cercano a una confesión personal que a una autobiografía complaciente con el autor, este libro —cuyo título se inspira en el juramento hipocrático— supone un auténtico alarde de valentía y de honestidad intelectual, un relato vibrante y luminoso que logra remover nuestros sentimientos más profundos y ensanchar nuestro umbral de sabiduría y compasión.
BIOGRAFÍA: Henry Marsh (Oxford, 1950) cursó Ciencias Políticas, Filosofía y Economía en la Universidad de Oxford, antes de estudiar Medicina en el Royal Free Hospital de Londres. Ingresó en el Colegio Real de Cirujanos en 1984, y desde 1987 ejerce de especialista en neurocirugía en el ala Atkinson Morley del St. George’s Hospital de Londres. Ha sido protagonista de dos documentales: Your Life in Their Hands, ganador del Premio Royal Television Society Gold Medal, y deThe English Surgeon, que obtuvo un Emmy.
OPINIÓN: Muy interesante. Muy humano
COMIENZO: A menudo me veo obligado a hurgar en el cerebro, y eso es algo que detesto hacer.

miércoles, 20 de julio de 2016

CATARSIS (LOS ROSTROS DE VICTORIA BERGMAN 3)

TÍTULO ORIGINAL: Pythians anvisningar (2012)
AUTOR: Erik Axl Sund.
TRADUCCIÓN: Joan Riambau.
PAÍS: Suecia.

EDITORIAL: Random House.(2015)
RESEÑA:Un automóvil calcinado. En su interior, los cuerpos de dos mujeres. Se trata de los cadáveres de las principales sospechosas de un viejo crimen perpetuado en la escuela donde la enigmática Victoria Bergman pasó parte de su infancia.
Nada es lo que parece.
Por su parte, Victoria Bergman sigue trabajando su trauman infantil y, a medida que su salud mental mejora, la terapeuta Sofia Zwetterlund trata de ayudar a la inspectora Kihlberg en la búsqueda de los culpables de herir a Victoria de por vida.
Catarsis es el tercer volumen de la trilogía «Los rostros de Victoria Bergamn»: un viaje a las profundidades de la psique humana. Un thriller que apunta al corazón del género negro.
OPINIÓN: Muy entretenida.
COMIENZO: No había nadie en la playa, a parte de ellos de las gaviotas.