jueves, 15 de junio de 2017

UNA VOZ EN LA NOCHE

TÍTULO ORIGINAL: Una voce di notte (2012)
AUTOR: Andrea Camilleri
PAÍS: Italia
EDITORIAL: Salamandra (2016)
TRADUCCIÓN: Carlos Mayor
RESEÑA: El día de su cincuenta y ocho cumpleaños, el comisario Salvo Montalbano tiene un altercado en la autopista con un conductor imprudente, un joven que resultará ser el hijo del presidente provincial. Esa misma noche se produce un extraño robo en un supermercado controlado por la familia Cuffaro, una de las más notorias de la mafia local. Cuando Guido Borsellino, el director del establecimiento, se suicida tras el durísimo interrogatorio al que lo someten Montalbano y Mimì Augello, que lo acusan de haber amañado el robo, la opinión pública pondrá al comisario y a sus hombres contra las cuerdas. Pero las cosas se complican aún más cuando la jovencísima prometida de Giovanni Strangio, el conductor temerario, aparece salvajemente acuchillada en casa de éste. Los obstáculos se suceden durante las pesquisas, y Montalbano se verá envuelto en una doble trama en la que el crimen organizado y la política parecen estar dándose la mano por debajo de la mesa. Borsellino, por supuesto, no se suicidó, y para descubrir el secreto que se llevó a la tumba, Salvo decide actuar por su cuenta y tirar de todos los cabos sueltos que tiene al alcance de su intuición. Las dos investigaciones se entrecruzarán y la incómoda verdad será una prueba más de la infinita dimensión que puede alcanzar la miseria humana.En esta nueva aventura, compleja, siniestra y fascinante a un tiempo, el comisario Montalbano se muestra más escéptico e irreverente que nunca, y no duda en tomar carreteras secundarias para seguir su instinto infalible hasta el final. Vigàta y Montalbano son siempre los mismos, pero, en cierto modo, crecen y se transforman con cada nuevo caso.
OPINIÓN: Entretenido.
COMIENZO: Se despertó cuando apenas eran las seis y media de la mañana, fresco y con la cabeza perfectamente despejada.

domingo, 11 de junio de 2017

MI NOMBRE ERA EILEEN

 TÍTULO ORIGINAL: Eileen (2015)
AUTOR: Otessa Moshfegh
PAÍS: Estados Unidos
EDITORIAL: Alfaguara (2017)
TRADUCCIÓN: Damià Alou
RESEÑA: La Navidad ofrece muy poco a Eileen Dunlop, una chica modesta y perturbada atrapada entre su papel de cuidadora de un padre alcohólico y su empleo administrativo en Moorehead, un correccional de menores cargado de horrores cotidianos. Eileen templa sus tristes días con fantasías perversas y sueña con huir a una gran ciudad. Mientras tanto, llena sus noches con pequeños hurtos en la tienda local, espiando a Randy, un ingenuo y musculoso guardia del reformatorio, y limpiando los desastres que su padre deja en casa.
Cuando la brillante, guapa y alegre Rebecca Saint John hace su aparición como nueva directora educativa de Moorehead, Eileen es incapaz de resistirse a esa milagrosa e incipiente amistad. Pero en un giro digno de Hitchcock, el cariño de Eileen por Rebecca la convierte en cómplice de un crimen.
BIOGRAFÍA; Ottessa Moshfegh es una escritora y novelista norteamericana. Nació en Boston de madre croata y padre iraní. Es colaboradora de la revista The Paris Review desde 2012, donde ha publicado los relatos cortos por los que ha sido galardonada con el Plimpton Prize en 2014. Su relato «McGlue» fue publicado el mismo año y le valió el Fence Modern Prize in Prose y el Believer Book Award. Mi nombre era Eileen es su primera novela, que fue inmediatamente aclamada por la crítica literaria tras su aparición en 2015, ganó el Premio PEN/Hemingway al mejor debut literario en 2016 y estuvo nominada al Man Booker Prize 2016. Ha sido elegida como una de las mejores novelistas jóvenes de Estados Unidos.
OPINIÓN: Entretenida e interesante. Trágica pero tierna.
COMIENZO: De haberme visto entonces, probablemente me habríais tomado por una de esas chicas que se ven en un autobús cualquiera de una ciudad cualquiera, ...

viernes, 2 de junio de 2017

LA MUJER A 1000º

TÍTULO ORIGINAL: konan Vid 1000º (2011)
AUTOR: Hallgrímur Helgason
PAÍS: Islandia
EDITORIAL: Lumen  (2013)
TRADUCCIÓN: Enrique Bernárdez
RESEÑA: Vivo sola en un garaje, y solo tengo a mano mi ordenador portátil y una vieja granada de mano... Hay pocas ventanas aquí, pero veo el mundo a través de la pantalla. Los e-mails van y vienen, mis viejos amigos de Facebook me siguen, como la vida misma, y yo no me pierdo detalle.
Así empieza La mujer a 1000 grados, y quien habla es Herra, una anciana de ochenta años que ha decidido vivir en un sótano de Reykjavik, conectándose con el mundo entero vía internet. Nieta del primer presidente de Islandia, la mujer pasó los años de la Guerra en Dinamarca y Alemania, para luego viajar y pecar a gusto en ciudades como Nueva York y Hamburgo. Cansada de tanto traqueteo, volvió finalmente a Islandia y allí, según sus propias palabras, tuvo tres hijos de nueve hombres distintos.
Fumadora empedernida, Herra sufrió un cáncer de pulmón a los sesenta y tres años y los médicos le dieron un año de vida, pero aquí está, y ha tomado una decisión: no quiere pasar otra Navidad sin compañía, y por lo tanto ha dispuesto su muerte y la manera en que va a morir. Se ha decantado por la cremación y pretende que el horno esté a 1000 grados el día exacto en que ella tenga a bien irse de este mundo. Tras consultar con distintas funerarias vía mail, ya lo tiene todo dispuesto, y mientras espera a que el horno se caliente, nos cuenta su vida y la vida entera del siglo XX.
¿Qué hace una anciana en un garaje? Mirar el mundo...y reírse de nosotros.
BIOGRAFÍA: Hallgrímur Helgason nació en 1959 en Reykjavik, la capital de Islandia. Empezó su carrera profesional como pintor y tiene cuadros expuestos en más de treinta países. Su novela más conocida, 101 Reykjavik, fue llevada al cine con mucho éxito y una notable repercusión internacional. Otra novela suya, titulada The Author of Iceland fue galardonada con el Icelandic Prize for Literature en 2001. Además de dedicarse a la narrativa, Hallgrímur es autor de teatro, poesía y de una gran cantidad de artículos periodísticos que analizan la situación política y social de su país. La mujer a 1000 grados es su novela más reciente y polémica, y la crítica islandesa la ha descrito como una bomba en la línea de flotación de nuestra sociedad. Los derechos de traducción ya se han vendido a distintos países europeos.
OPINIÓN: Muy interesante. Crítica con su país y en general. Vitalista.
COMIENZO: Vivo sola en un garaje, y solo tengo a mano un ordenador portátil y una vieja granada.

miércoles, 24 de mayo de 2017

NO ME TOQUES

TÍTULO ORIGINAL: Noli me tangere (2016)
AUTOR: Andre Camilleri
PAÍS: Italia (2017)
EDITORIAL: Planeta
TRADUCCIÓN: Juan Carlos Gentile Vitale
RESEÑA: La frase que Jesús le dijo tras resucitar a María Magdalena para que no se acercara a él, da por título a la nueva novela del genial creador siciliano, una exploración en la apasionante vida de Laura, una joven experta en historia del arte que desaparece en oscuras circunstancias y a la que el sagaz comisario Maurizi tratará de encontrar. Pero seguir la pista de Laura se convertirá en mucho más que una carrera contrarreloj.
OPINIÓN: Aburrida.
COMIENZO: _¿Diga?

miércoles, 17 de mayo de 2017

TAINARON

TÍTULO ORIGINAL: Tainaron 
AUTOR: Leena Krohn
PAÍS: Finlandia
EDITORIAL: Nórdica (2017)
TRADUCCIÓN: Luisa Gutiérrez Ruiz
RESEÑA: Tainaron es una ciudad habitada por insectos, desde la que un personaje desconocido envía cartas que quedan sin respuesta. A través de estas cartas, mostrará un lugar dotado de alma e irá revelando diversas reflexiones sobre la muerte, la soledad, el amor y la sabiduría.

Nominada al Premio de Literatura del Consejo Nórdico en 1988 y al Premio Mundial de Fantasía en 2005, esta historia puede leerse como novela o como colección de relatos: todo un viaje de exploración e introspección, en el que Krohn crea maravillosas imágenes y metáforas que nos harán recordar Las ciudades invisibles de Italo Calvino

BIOGRAFÍA: Leena Krohn (28 de febrero de 1947) es una escritora finlandesa. Su amplia producción se compone de novelas, cuentos, literatura infantil y juvenil y ensayos. Sus temas: la relación del hombre consigo mismo y con la realidad, la moral, la frontera entre realidad e ilusión.
OPINIÓN: Original, poético, melancólico, decadente.
COMIENZO: Cómo podría olvidar la primavera, cuando realizábamos paseos por el Jardín Botánico de la Universidad, pues aquí, en Tainaron, también hay tal parque, extenso y cuidado con esmero.

viernes, 12 de mayo de 2017

LO QUE NO TE MATA TE HACE MÁS FUERTE

TÍTULO ORIGINAL: Det som inte dödar oss (2015)
AUTOR: David Lagercrantz
PAÍS: Suecia
EDITORIAL: Destino
TRADUCCIÓN: Martín Lexell y Juan José Ortega Román
RESEÑA: Lisbeth Salander está inquieta. Ha participado en un ataque hacker sin razón aparente y está asumiendo riesgos que normalmente evitaría. Mientras, la revista Millennium ha cambiado de propietarios. Quienes le critican, insisten en que Mikael Blomkvist ya es historia. 

Una noche, Blomkvist recibe la llamada del profesor Frans Balder, un eminente investigador especializado en Inteligencia Artificial quien afirma tener en su poder información vital para el servicio de inteligencia norteamericano. Su as en la manga es una joven rebelde, un bicho raro que se parece mucho a alguien a quien Blomkvist conoce demasiado bien. 

Mikael siente que esa puede ser la exclusiva que él y Millennium tanto necesitan, pero Lisbeth Salander, como siempre, tiene sus propios planes.
En Lo que no te mata te hace más fuerte, la singular pareja aclamada por más de 80 millones de
lectores en Los hombres que no amaban a las mujeresLa chica que soñaba con una cerilla y un bidón de gasolina y La reina en el palacio de las corrientes de aire continúa su historia. Ha llegado la hora de que sus caminos se crucen de nuevo. Vuelve Lisbeth Salander. Millennium continúa.
BIOGRAFÍA: Suecia 1962
OPINIÓN: Muy entretenido.
COMIENZO: Esta historia empieza con un sueño, un sueño no especielamente extraño, la verdad.

jueves, 11 de mayo de 2017

TODOS SOMOS CULPABLES

AUTOR: Alberto Vázquez-Figueroa (2001)
PAÍS: España
EDITORIAL: Plaza&Janés
RESEÑA:Romain Lacroix, dueño de Acuario & Orión, uno de los grupos multinacionales más grandes del mundo, contrata a Caetano Derderian para investigar una serie de robos y sabotajes en sus empresas. Romain también ha sido amenazado de muerte. Derderian se considera el mejor investigador privado que hay. Romain le pide que averigüe, quien está detrás de estas acciones y Caetano empieza la investigación con la condición de tenet total acceso a los datos de todas sus empresas. Los informes sobre las múltiples empresas se amontonan, pero la investigación no adelanta. Y muy pronto Caetano descubre que ni el propio Romain está al tanto de todas las actividades de su imperio. No sabe que en las plantaciones de cacao de Costa de Marfil utilizan mano de obra infantil ni tampoco tiene idea a qué se dedica el Departamento de Nuevas Iniciativas que dispone de un presupuesto enorme.
BIOGRAFÍA: Nació en Santa Cruz de Tenerife en 1936. Es un nevelista, periodista e inventor español, autor de más de cien libros publicados. Antiguo corresponsal de La Vanguardia y  y de televisión Española. Propietario de la empresa Desalinizadora A.V.F. S.L. encargada de gestionar la desalación por presión, método inventado por él mismo.
OPINIÓN: Muy simple.
COMIENZO: Salones, salones y más salones.

miércoles, 10 de mayo de 2017

LOS CUERPOS EXTRAÑOS

AUTOR: Lorenzo Silva
PAÍS: España
EDITORIAL: Destino (2014)
RESEÑA: Mientras pasa el fin de semana en familia, el brigada Bevilacqua recibe el aviso de que el cadáver de la alcaldesa de una localidad levantina, cuya desaparición había sido previamente denunciada por el marido, ha sido hallado por unos turistas en la playa. Para cuando Bevilacqua y su equipo llegan y se hacen cargo de la investigación, el juez ya ha levantado el cadáver, las 
primeras disposiciones están tomadas y se está preparando el funeral. 
El lugar es un avispero en el que se desatan todo tipo de rumores sobre la víctima, una joven promesa que venía a romper con los modos y corruptelas de los viejos mandarines del partido y que apostaba por renovar el modo de hacer política. Además, el descubrimiento de su agitada vida sexual, que puede calificarse de todo menos insípida, arroja sobre el caso una luz perturbadora. 
Pero no hay mucho tiempo para indagar y en esta ocasión Bevilacqua y Chamorro deben apresurar una hipótesis en un fuego de intereses cruzados, en el que la causa de la joven política es también la causa de la integridad personal, de la que el país entero parece haberse apeado.
OPINIÓN:Entretenido.
COMIENZO: _Te tienes que ir.

martes, 9 de mayo de 2017

EL MAESTRO DE FENG SHUI

TÍTULO ORIGINAL: The Feng Shui Detective (2000)
AUTOR: Nury Vittachi
PAÍS: Sri Lanka
EDITORIAL: Salamandra (2007)
TRADUCCIÓN: Luis Murillo Fort
RESEÑA: Verdadero experto en feng shui —el arte de armonizar las construcciones humanas con el entorno natural—, el señor C.F. Wong es un caballero típicamente chino, es decir, discreto, formal, sabio y reservado. Afincado en Singapur, un compromiso profesional lo obliga a contratar como ayudante a Joyce, una chica extravertida y desenvuelta que le provoca cierta irritación. No obstante, una extraña alquimia se produce entre Wong y Joyce, convirtiéndolos en una pareja de probada eficacia. Así, cuando el azar los lleva a resolver un crimen aplicando los preceptos del Feng shui, el señor Wong y su original compañera se ven envueltos en nueve casos tan enrevesados como divertidos, cuya solución demuestra hasta qué punto esta sabiduría milenaria es capaz de penetrar en el corazón de las personas.
BIOGRAFÍA: Nury Vittachi (nació el 2 de octubre de 1958 en Ceilán, Sri Lanka) es un periodista y escritor de Hong Kong. Sus columnas se publican diariamente, semanalmente en una variedad de periódicos en Asia.
Emigró con sus padres a Singapur, Kuala Lumpur y finalmente al Reino Unido, donde estudió y se inició en el periodismo. Vittachi comenzó su carrera periodística en la mañana Telegraph en Sheffield, en el norte de Inglaterra. En 1986 se asentó en Hong Kong, comenzando a trabajar en varios periódicos con columnas de temas humorísticos y de viajes. Vittachi es el escritor de lengua inglesa más célebre de Hong Kong, donde ejerce como profesor, experto en feng shui, conferenciante y actor. Es fundador de Asian Literary Review, el Festival Literario de Hong Kong y del Premio Literario de Asia.
Actualmente Vittachi vive en Hong Kong con su esposa inglesa Mary-Lacey Vittachi y sus tres hijos adoptados de origen chino.
Su padre es el famoso periodista de Sri Lanka Tarzie Vittachi, su tío, el fallecido Dr. VP Vittachchi, fue uno de los principales accionistas del mayor conglomerado en Sri Lanka, el Grupo Stassen.
Es autor de cuentos infantiles y novelas de temática variada, destacando en el género policiaco. Vittachi publicó en el año 2000 la novela «El detective del Feng Shui», en la que los protagonistas son: un maestro de feng shui de China, una joven de Australia, un indio místico...

OPINIÓN: Muy simple. Son simples relatos relacionados.
COMIENZO: Recientemente, hace mil años, vivía un sabio en la llanura de Jars.

lunes, 17 de abril de 2017

RIQUEZAS INFINITAS

TÍTULO ORIGINAL: Infinite Riches (1998)
AUTOR: Ben Okri
PAÍS: Nigeria
EDITORIAL: El cobre
TRADUCCIÓN: Juanjo Estrella
RESEÑA: Sin moverse de casa , Azaro contempla lo que es, lo que ha sido y lo que ha de ser. Su padre está en la cárcel por un crimen que no ha cometido, su madre parte en su busca a recorrer caminos polvorientos, y en su marcha se le unen cada vez más mujeres hambrientas de justicia, que pueblan carreteras, asaltan comisarías y amenazan con presentarse ante el gobernador, que, a punto de abandonar el país a su suerte, quema papeles comprometedores sobre la crueldad y la corrupción de su gobierno.
OPINIÓN: Duro, interesante, simbólico, poético.
COMIENZO: -¿Quién sabe con certeza dónde empieza el fin? -dijo mi padre poco antes de  quelo arrestaran por el asesinato del carpintero-.

jueves, 23 de marzo de 2017

LA PALABRA SE HIZO CARNE

TÍTULO ORIGINAL: Beastly Things (2012)
AUTOR: Donna Leon.
TRADUCCIÓN: Beatriz Iglesias Lamas.
PAÍS: Estados Unidos.

EDITORIAL: Seix Barral.(2012)
RESEÑA: El cadáver de un hombre desfigurado aparece flotando en un canal. No hay denuncias de desapariciones, el hombre no lleva documentación, ha perdido un zapato, y Brunetti sólo cuenta con el informe del forense para su investigación: el difunto sufría una extraña enfermedad. Sin embargo, el comisario tiene la rara intuición de que conoce a la víctima; inexplicablemente, sabe que tiene los ojos claros. Siguiendo el rastro de una posible pista, Brunetti llegará hasta el matadero de Preganziol, en Mestre, fuera de su territorio habitual. ¿Quién es este hombre sin rostro ni pasado? ¿Quién y por qué lo eliminó? Un caso sin apenas información es un reto para el comisario Brunetti, que deberá sumergirse en las zonas más desconocidas de la siempre inquietante Venecia.

OPINIÓN: Muy entretenida e interesante.
COMIENZO: Aquel hombre permanecía quieto, inmóvil como un trozo de carne sobre una tabla. , yerto como la propia muerte.

jueves, 16 de marzo de 2017

UN HOMBRE A DISTANCIA

AUTOR: Katherine Pancol.(2002)
TÍTULO ORIGINAL: Un homme à distance.
PAÍS: Francia.
EDITORIAL: La esfera de los libros (2016)
TRADUCCIÓN: montse Roca.
RESEÑA: Se llama Kay y trabaja como librera en Fécamp. Vive sola, encerrada en su propio misterio, una soledad perfectamente organizada para acallar una antigua herida que aflora pero de la que nunca nadie habla. Un día recibe una carta firmada por un tal Jonathan Shields, un americano que le pide un libro. Entre Kay y Jonathan comienza una relación epistolar que, con un tono formal y casi literario, va transformándose poco a poco en algo 
mucho más personal.
Tierna y violenta al mismo tiempo, la relación entre Kay y Jonathan les permite hablar de libros y también de cosas que no se habrían dicho nunca cara a cara. Ambos dan vueltas y vueltas alrededor de un secreto que, finalmente, estallará dejando a sus dos protagonistas sin la protección de las máscaras, enfrentados al otro y a sí mismos.

OPINIÓN: Historia de amor. Muy fácil de leer, muy delicada, con intriga. Final triste.
COMIENZO: Esta es la historia de Kay Bartholdi.

martes, 14 de marzo de 2017

NOTICIAS DE LA NOCHE

TÍTULO ORIGINAL: Nusterino Deltio (1995).
AUTOR: Petros Márkaris.
PAÍS: Grecia.
EDITORIAL: Tusquets (2012).
RESEÑA: Poco después del asesinato de un matrimonio de inmigrantes albaneses, un hombre, también de origen albanés, se confiesa autor del crimen. El caso, en apariencia cerrado, se desvela mucho más sórdido y complejo cuando una periodista especializada en sucesos, Yanna Karayorgui, aparece asesinada. Kostas Jaritos, comisario de la policía ateniense, es el encargado de la investigación. Genuino antihéroe de novela negra, Jaritos recurrirá a su intuición, cinismo y experiencia para desentrañar una trama de comercio clandestino, muy turbio, en el que están en juego intereses económicos de importantes organizaciones griegas y albanesas.

OPINIÓN: Muy entretenido.
COMIENZO: Cada mañana, a las nueve, nos observamos.

miércoles, 8 de marzo de 2017

AQUELLO ESTABA DESEANDO OCURRIR

AUTOR: Leonardo Padura Fuentes
PAÍS: Cuba.
EDITORIAL: Tusquets (200)
RESEÑAEl universo habanero de las novelas de Leonardo Padura ya es inconfundible, pero hasta ahora sus numerosos relatos nunca se habían recogido en un solo volumen. Son historias magníficas de soldados que vuelven de Angola a La Habana y recalan en Madrid, de jóvenes estudiantes seducidos por boleros y por cantantes de antiguo esplendor, relatos de amor y erotismo, de amistad y de descubrimientos, o de formación en la atmósfera caribeña de una ciudad cargada de personajes y de vidas por contar.

COMIENZO: Relatos cortos.

miércoles, 1 de marzo de 2017

EL CANDELABRO ENTERRADO

TÍTULO ORIGINAL: Der Bergrabene Leuchter. Eine Legende.(1976)
AUTOR: Stefan Zweig.
TRADUCCIÓN: Joan Fontcuberta.
PAÍS: Austria.
EDITORIAL: Acantilado. (2007)
RESEÑA: Cuando la menorá (el candelabro de siete brazos del Templo de Salomón) es robado por los vándalos durante la caída de Roma, entre la comunidad judía cunde el desánimo. La menorá debe ser recuperada a cualquier precio. Se inicia, entonces, un peregrinaje legendario, que será también el combate secreto de la justicia contra el poder. Esta novela cuenta la historia de alguien que trata de proteger este objeto sagrado, uno de los símbolos más antiguos del judaísmo. Sucesivos avatares harán que el candelabro pase de mano en mano, alejándose cada vez más de sus legítimos dueños. Escrita con la minuciosidad a que nos tiene acostumbrados Zweig, en esa búsqueda se encuentran el sufrimiento y la perseverancia, en una historia en la que, al impulso de la leyenda, el amor acaba siendo protagonista.

OPINIÓN: Muy bien escrito.
COMIENZO: Un espléndido día de junio del año 455, justo cuando, en la hora tercia,...

domingo, 26 de febrero de 2017

LA NOVELA DE MI VIDA

AUTOR: Leonardo Padura Fuentes
PAÍS: Cuba.
EDITORIAL: Tusquets (2002)
RESEÑA: Delatado a la policía, expulsado de su puesto en la universidad y tras dieciocho años en el exilio, Fernando Terry decide volver por un mes a La Habana, atraído por la posibilidad de dar al fin con la autobiografía desaparecida, La novela de mi vida, del poeta José María Heredia, al que dedicó su tesis doctoral. De paso, se enfrentará de una vez con las sospechas que han ido alimentando su rencor. A la historia de ese reencuentro y a la busca del codiciado manuscrito, se suman alternativamente dos planos temporales más: el de la vida de Heredia a comienzos del siglo xix, en los años de la Colonia, y el de los últimos días de su hijo José de Jesús de Heredia, masón, a principios del xx. Paulatinamente, las vidas de los personajes y sus peripecias van creando paralelismos insospechados, como si en Cuba la Historia se cebara en el destino individual de cualquiera que destaque por su talento: delaciones, exilios, intrigas políticas parecen insoslayables para todo creador, sea cual fuere el periodo histórico que le haya tocado vivir.

OPINIÓN: Interesante.
COMIENZO: -Ponme un café doble, mi hermano.