sábado, 12 de agosto de 2017

LAS HIJAS DE HANNA


TÍTULO ORIGINAL: Anna, Hanna och Johanna (1997)
AUTOR: Marianne Fredriksson
PAÍS: Suecia
EDITORIAL: Salamandra
TRADUCCIÓN: Jesús Pardo de Santayana Díez

RESEÑA:En una fría habitación de hospital, frente al lecho de su madre que yace senil en el ocaso de la vida, Anna es consciente por primera vez de lo poco que conoce a su progenitora. Decide pues, valiéndose de unos diarios y unas fotos de familia, emprender un viaje hacia el pasado con la intención de descubrir los hechos más importantes que determinaron la existencia de Johanna y de Hanna, madre y abuela, en busca de esas señas ocultas, esos códigos secretos que, pasando de generación en generación, modelan nuestra identidad sin que apenas tengamos conciencia de ello. Y lo que empieza siendo pura curiosidad se transforma pronto en acuciante necesidad, pues Anna comprende que sólo así podrá reconciliarse con su pasado y encontrar la estabilidad que le permita solucionar los problemas que la aquejan.
Con una inusitada capacidad de implicar al lector en los avatares de sus personajes, Marianne Fredriksson ha compuesto una bella historia acerca de los conflictos, sinsabores y alegrías de tres mujeres escandinavas –abuela, madre e hija– representativas de tres épocas muy distintas en la evolución de la historia europea contemporánea. Plena de sentimientos y confesiones que nacen de la introspección, Las hijas de Hanna es un intento sincero y valiente de romper esas barreras intangibles que, erigidas involuntariamente entre padres e hijos, son causa con demasiada frecuencia de un profundo sufrimiento moral.  
BIOGRAFÍAMarianne Fredriksson (Gotemburgo, 1927) fue una de las escritoras más
apreciadas y leídas de Suecia. Durante muchos años ejerció el periodismo en algunos de los medios más importantes de su país. En 1980 publicó su primera novela, pero el éxito no llegó hasta 1997 con Las hijas de Hanna. La novela, traducida a más de veintisiete idiomas, se convirtió en un auténtico best seller en varios países del mundo, entre ellos España, donde se han vendido hasta la fecha más de diez ediciones. Su fama fue tal que aún hoy se habla de un «estilo Fredriksson», que se caracteriza por su extraordinaria capacidad de retratar las relaciones humanas con gran realismo, honestidad y una inusitada sensibilidad. Gracias a este estilo claro y a la vez poético, Marianne Fredriksson logró conectar con lectores de todas las culturas y se convirtió en una autora de verdadero alcance internacional. Murió en Estocolmo el 11 de febrero de 2007, a la edad de setenta y nueve años.
OPINIÓN: Interesante. A veces entretenido y a veces aburrido.
COMIENZO: Su mente estaba clara como un día de invierno, un día tan silencioso y sin sombras como cuando acaba de caer la nieve.

viernes, 11 de agosto de 2017

DEFENSA CERRADA

AUTOR: Petros Markaris (1998)
PAÍS:Grecia
EDITORIAL: Tusquets
TRADUCCIÓN: Ersi Samará
RESEÑA: El rico empresario Dinos Kustas, conocida figura de la noche ateniense y propietario de un lujoso restaurante y varios clubs nocturnos, es asesinado de madrugada. Todo apunta a que ha sido víctima de un ajuste de cuentas de la mafia. Sin embargo, para el comisario Kostas Jaritos algo no encaja: cuatro disparos hechos casi a ciegas no parecen obra de un profesional. Cínico, escéptico y obstinado, el investigador recorre las calles de Atenas, corroída por los intereses internacionales y la delincuencia, en busca de respuestas. Desde los bajos fondos hasta las altas esferas, Jaritos se adentrará en el lado más sórdido de la Grecia contemporánea, al tiempo que desvela un oscuro entramado de blanqueo de dinero y corrupción.
OPINIÓN: Muy entretenido.
COMIENZO: Todo empezó con una vibración imperceptible, como si alguien correteara por el piso de arriba.

miércoles, 2 de agosto de 2017

UNA PRIMAVERA DE PERROS

TÍTULO ORIGINAL: Non è stagione (2015)
AUTOR: Antonio Manzini
PAÍS: Italia
EDITORIAL: Salamandra (2016)
TRADUCCIÓN: Regina López y Julia Osuna
RESEÑA: El carácter irascible del subjefe de policía Rocco Schiavone ha seducido a los lectores italianos hasta el punto de que sus últimas novelas han ocupado los primeros puestos de las listas de ventas. Con cada nuevo episodio, este romano de pura cepa —desterrado a una pequeña ciudad al pie de los Alpes por ciertos comportamientos de dudosa licitud— ha ido adquiriendo una dimensión más incisiva y profunda, para deleite de sus cientos de miles de seguidores.
Tras pasarse nueve meses destrozando sus Clarks, pues se niega a calzarse unas botas de montaña apropiadas para la región, Schiavone acoge con escepticismo la llegada de una teórica primavera al valle de Aosta. Su resistencia a someterse a la realidad de aquel lugar, donde ni las estaciones del año son como deberían ser, se refleja también en su labor profesional. Al conocerse el accidente de una furgoneta en el que mueren el conductor y su acompañante, Rocco reacciona con su habitual irritación e intenta desentenderse del asunto. Sin embargo, pocos días después, la desaparición de una joven perteneciente a una rica familia de constructores de la zona despierta su instinto de sabueso: las pesquisas para encontrar a la chica le abren las puertas de un mundo subterráneo que lo deja estupefacto. Rocco conoce muy bien los negocios turbios que se dan en una gran ciudad como la que tanto añora, pero no sospechaba hasta qué punto podía existir algo semejante en ese rincón perdido entre las montañas. Finalmente, Schiavone no tiene más remedio que ponerse manos a la obra, lo que lo obligará a apartar de su mente el espinoso asunto de su relación con la mejor amiga de su última ex, además de un doloroso hecho de su pasado que se niega a aceptar.

BIOGRAFÍA (Roma, 1964), actor, director de cine y teatro y escritor, fue alumno de Andrea Camilleri en la Accademia Nazionale d’Arte Drammatica. Ha publicado las novelas Sangue marcioLa giostra dei criceti y Sull’orlo del precipizio, así como varios libros de relatos, dos de ellos a cuatro manos con Niccolò Ammaniti. De las cinco entregas dedicadas al subjefe Rocco Schiavone, las tres primeras —Pista negraLa costilla de Adán y Una primavera de perros— se han publicado en Salamandra. Sol de mayo es la cuarta novela de la serie.
OPINIÓN: Entretenida.
COMIENZO: El relámpago desgarró la noche y atrapó en un flash fotográfico la furgoneta blanca que corría veloz de Saint a Aosta.

lunes, 24 de julio de 2017

LA PINTORA DE HIELO

TÍTULO ORIGINAL: Karitas án titils (2004)
AUTOR: Kristín Marja Baldursdóttir
PAÍS: Islandia
EDITORIAL: Ediciones B (2014)
TRADUCCIÓN: Enrique Bernárdez
RESEÑA: La pintora de hielo no es solo la historia de una mujer joven, sino también un retrato de la historia de Islandia, en particular del periodo de transición que sufrió a principios del siglo XX.
Steinunn, viuda y madre de seis hijos, desarraiga su familia de la margen de un pequeño arroyo en los fiordos occidentales, junto al que han vivido durante años gracias al fruto de la tierra y el mar, para mudarse a Akureyri, donde empezará a trabajar en una planta pesquera.
Steinnunn es una buscavidas, una mujer trabajadora que, gracias a sus ingenuos y arduos esfuerzos, puede asegurar un futuro mejor para sus hijos. Karitas, la más joven de la familia, se verá profundamente constreñida por las condiciones d las mujeres en los albores del siglo. Sin embargo, hará todo lo posible por tomar las riendas de su propia vida, aunque ello signifique romper con su pasado.
BIOGRAFÍA: Kristín Marja Baldursdóttir nació en 1949 en Hafnafjordur, cerca de Reikiavik. En 1970 se graduó en el prestigioso Kennaraskóli Islands y en 1991 recibió un B.A. en alemán e islandés por la Universidad de Islandia. Estudió alemán en el Goethe Institut de Bermen y trabajó como periodista en Alemania. Es una de las autoras más representativas de Islandia. Con más de medio millón de ejemplares vendidos, se ha posicionado como un nombre de referencia en el marco de la narrativa nórdica. Tras su éxito espectacular en Dinamarca, Alemania, Noruega y Francia, llega por fin a nuestro país , una maravillosa epopeya sobre el talento, el amor y la búsqueda de la libertad de una mujer en la Islandia de principios del siglo
OPINIÓN: Muy interesante, muy entretenido. Muy bien escrito.
COMIENZO: Quitadme al niño, que me está viniendo la locura.

domingo, 23 de julio de 2017

CAMBIO MIS TACONES POR LAS RUEDAS DE UN TRACTOR

TÍTULO ORIGINAL: The Pioneer Woman (2011)
AUTOR: Ree Drummond
PAÍS: Estados Unidos
EDITORIAL: Espasa (2014)
TRADUCCIÓN: Ana Belén Fletes
RESEÑA: Jamás olvidaré aquel momento. Fue una mezcla de novela romántica, musical antiguo
de Broadway y película del oeste de John Wayne.
Cuando aquella noche decidí salir a tomar una copa con unos amigos, no entraba en mis planes conocer a nadie, y menos aún a un vaquero alto y curtido que vivía en un rancho a muchos kilómetros de mi refi nada y organizada ciudad natal. Pero cuando quise darme cuenta, las flechas me habían alcanzado y no pude ni quise detenerlas.
Ésta es una historia universal del enamoramiento, la pasión y el amor inmenso que nos conquista por completo.
También es la historia de mi cowboy, de sus Wranglers y de unos zahones. Y la mía, una
chica que se enamoró de todo ello y decidió cambiar sus tacones por las ruedas de un tractor.
BIOGRAFÍA: Bloguer galardonada desde 2006, es la estrella del programa del canal de cocina Food Network, "The Pioneer Woman". Su blog recibe más de cuatro millones de visitas mensuales.
OPINIÓN: Aburrido, falto de interés.
COMIENZO: "Olvídalo", me dije, tumbada en la cama en la que había dormido toda mi vida.

sábado, 8 de julio de 2017

UN ÁRBOL CAÍDO

TÍTULO ORIGINAL: Un árbol caído 
AUTOR: Rafael Reig
PAÍS: España (Cangas de Onís)
EDITORIAL: Tusquets (2015)
RESEÑA: En 1979, un grupo de familias amigas, reunidas en el club social de El Tomillar, comentan la vuelta de un viejo conocido, Luis Lamana, que va a trastornar la vida de la urbanización. Todos se conocen por haber militado en partidos antifranquistas, y porque algunos formaron parte de la misma célula. Veinticinco años después, el hijo de uno de ellos, Julián, Johnny para los amigos, se propone reconstruir qué ha sido de ellos, de sus hijos, de sus exitosas carreras profesionales posteriores, algunos afiliados a partidos, otros trabajando en grandes empresas o probando carrera literaria. Mientras cuenta los destinos de las familias y de sus  descendientes, Julián quiere entender muchos puntos oscuros: quién delató a su madre y a otros en los años sesenta, por qué regresó Lamana en ese preciso año, cómo se rompieron aquellos momentos de expectativa y aparente felicidad en el 79, y por qué él y sus amigos no han logrado encontrar su lugar en el mundo. En sus pesquisas, Julián, además, va desgranando una partida de ajedrez que ha encontrado anotada en un cuaderno, una partida que jugaron una tarde de primavera de ese año Alejandro Urrutia y Pablo Poveda. Como metáfora de las decisiones, los triunfos y las derrotas de un grupo de amigos, tal vez de un país.
BIOGRAFÍA: Rafael Reig (Cangas de Onís, 1963) estudió filosofía y letras en la Universidad Autónoma de Madrid y dio clases de literatura en varias universidades norteamericanas. ActualmenteManual de literatura para caníbales), del volumen Visto para sentencia y de las novelas Esa oscura gente, Autobiografía de Marilyn Monroe, La fórmula Omega, Sangre a borbotones, Guapa de cara, Hazañas del capitán Carpeto, Todo está perdonado (VI Premio Tusquets Editores de Novela 2010), Lo que no está escrito y Un árbol caído.
es profesor de la escuela de creación literaria Hotel Kafka y colabora en diversas publicaciones. Es autor de los ensayos literarios Señales de humo y La cadena trófica (volúmenes I y II de
OPINIÓN: Muy original el planteamiento narrativo (una partida de ajedrez). Entretenido.
COMIENZO: Lo anunció Alejandro Urrutia en la primavera de 1979, sentados en la terraza del C.S. Palmeras, el club social de la urbanización El Tomillar.

viernes, 7 de julio de 2017

LAS COLUMNAS DE HÉRCULES

TÍTULO ORIGINAL: The Pillars of Hercules (1995)
AUTOR: Paul Theroux
PAÍS: Estados Unidos
EDITORIAL: Punto de lectura (2010)
TRADUCCIÓN: Alejandro Devoto
RESEÑA: Después de trasegar el África negra, la India, la Patagonia o la China profunda —y regresar para contarlo— Paul Theroux (Massachussets, 1941) se dio cuenta de que en su vida todavía faltaba un viaje: el primigenio, el homérico, el inexcusable recorrido por el Mare Nostrum. Fue así, con esa mezcla de curiosidad y sentido de la obligación, como se embarcó en una aventura que le llevará, con diversas rectificaciones, de Algeciras a Ceuta a través de todo el arco mediterráneo.
OPINIÓN: Entretenido y muy interesante.
COMIENZO: Dicen aquí, en Occidente, que no hay mucha diferencia entre los turistas y los simios, sin embargo, en el peñón de Gibraltar, una de las Columnas de Hércules, vi juntos a turistas y simios y aprendí a distinguirlos.

jueves, 6 de julio de 2017

NOS VEMOS ALLÁ ARRIBA


TÍTULO ORIGINAL: Au revoir là-haut (2013)
AUTOR: Pierre Lemaitre
PAÍS: Francia
EDITORIAL: Salamandra (2014)
TRADUCCIÓN: Jose Antonio Soriano Marco.
RESEÑA: Galardonada con el Premio Goncourt, ensalzada por los críticos y convertida en un auténtico fenómeno editorial en Francia —donde ya ha superado el medio millón de ejemplares vendidos—, esta novela es un emocionante canto a la capacidad de superación del ser humano y, a la vez, un fresco y atrevido retrato de una sociedad descompuesta por uno de los más crueles inventos del hombre: la guerra.
En noviembre de 1918, tan sólo unos días antes del armisticio, el teniente d’Aulnay-Pradelle ordena una absurda ofensiva que culminará con los soldados Albert Maillard y Édouard Péricourt gravemente heridos, en un confuso y dramático incidente que ligará sus destinos inexorablemente. Édouard, de familia adinerada y con un talento excepcional para el dibujo, ha sufrido una horrible mutilación y se niega a reencontrarse con su padre  y su hermana. Albert, de origen humilde y carácter pusilánime, concilia el sueño abrazado a una cabeza de caballo de cartón y está dispuesto a lo indecible con tal de compensar a Édouard, a quien debe la vida. Y Pradelle, aristócrata venido a menos, cínico y mujeriego, está obsesionado con recuperar su estatus social. De regreso en París, los tres excombatientes se rebelarán contra una realidad que los condena a la miseria y al olvido. Así, Édouard pergeña una ingeniosísima estafa con el fin de vengarse de su progenitor, que siempre lo repudió por su sensibilidad y sus habilidades artísticas. De paso quiere ayudar al fiel Albert, cuyo prurito es huir a las antípodas para olvidar a Cécile, su amor perdido. Aunque tal vez el más ambicioso sea Pradelle, que sacudirá la conciencia de Francia entera mediante una monumental operación delictiva concebida para amasar una rápida fortuna. Los escollos son considerables, pero la voluntad de los tres parece infinita.
En una brillante fusión de literatura popular y alta literatura, Pierre Lemaitre ha creado una trepidante historia que progresa al ritmo de una trama detectivesca. Integrando con maestría elementos de géneros tan diversos como el relato de aventuras, el drama psicológico, la crónica social y política y el alegato antibélico, la narración es un derroche de humor, rabia y compasión que sin duda cautivará a todo tipo de lectores.
BIOGRAFÍA: Escritor y guionista nacido en París en 1951, Pierre Lemaitre estudió Psicología, creó una empresa de formación pedagógica y ha impartido clases de literatura. Autor tardío, en 2006, a los cincuenta y cinco años, ganó el premio a la primera novela en el festival de Cognac con Irène, un libro en el que presentó a Camille Verhoeven, el que sería el protagonista de una serie policíaca que incluiría también Alex (2011), Rosy & John (2011) y Camille (2012). A esa primera obra y ese primer galardón le siguieron otros muchos hasta llegar al Premio Goncourt 2013, el Premio Roman France Télévisions, el Premio de los Libreros de Nancy-Le Point, el premio a la mejor novela francesa de 2013 de la revista Lire y el premio a la mejor novela del año según los libreros franceses en la revista Livres Hebdo por Nos vemos allá arriba (Salamandra, 2014).
OPINIÓN: Tragicómico. Interesante.
COMIENZO: Todos los que pensaban que aquella guerra acabaría pronto habían muerto hacía mucho tiempo.

miércoles, 5 de julio de 2017

UN OTOÑO ROMANO

TÍTULO ORIGINAL: Un otoño romano
AUTOR: Javier Reverte
PAÍS: España
EDITORIAL: Plaza & Janés (2014)
RESEÑA: En forma de diario, como hicieron Goethe o Stendhal y muchos otros escritores que han visitado y escrito sobre Roma, Javier Reverte nos ofrece en estas páginas su visión de «la ciudad de las ciudades». Con su estilo inimitable, mezclando pasión, cultura, historia, poesía, humor y ternura, el autor traza un retrato de la Ciudad Eterna que, sin duda, figurará a partir de ahora entre los grandes escritos sobre ella.
«Cierro los ojos: intento imaginar una noche festiva, con las hogueras ardiendo junto a los templos y los cantos que celebran a los dioses. O los días luminosos en que los emperadores regresan de las batallas triunfales y desfilan con sus legiones bajo los arcos, entre el clamor del pueblo. Antes del nacimiento de Nueva York, el ser humano no había emprendido una tarea urbana tan colosal y ambiciosa como fue la construcción de Roma. Y ahí quedan sus rastros
BIOGRAFÍA: Javier Reverte ha pisado los cinco continentes, ha navegado el Índico, el Pacífico y

cruzado el Atlántico entre Europa y América en dos ocasiones; ha costeado el Ártico de Este a Oeste por el mítico Paso del Noroeste, y embarcado en un buque de investigación que le llevó hasta las Svalbard. Ha atravesado el canal de Panamá en un carguero y puesto el pie en la isla del Cabo de Hornos. Ha descendido el Amazonas desde su nacimiento hasta su desembocadura, recorrido en barco el curso del Alto Nilo, y viajado a bordo de un trasbordador en el río Congo, en la misma ruta que realizó Joseph Conrad a finales del siglo XIX. Conoce las fuentes de los dos Nilos, ha seguido los caminos literarios de escritores como Homero -en la Grecia clásica- o de Jack London -remando 750 kilómetros en el río Yukón- o de Mark Twain -en el Mississippi- y se ha internado en las inmensas llanuras africanas en busca de sus sueños infantiles. Ha surcado las aguas de los lagos Victoria, Tanganyka y Tana, y se ha acercado en una larga marcha de varios días, a pie, desde Mararal hasta las orillas del lago Turkana. En decenas de trenes y autobuses ha transitado por los parajes de medio mundo. Ha vivido en Londres, en París, en Lisboa, en Nueva York, en Roma y en Westport (Irlanda).
OPINIÓN: Muy interesante. Cultura e historia.
COMIENZO: Inicio esta suerte de diario dos días después de llegar a la ciudad.

jueves, 15 de junio de 2017

UNA VOZ EN LA NOCHE

TÍTULO ORIGINAL: Una voce di notte (2012)
AUTOR: Andrea Camilleri
PAÍS: Italia
EDITORIAL: Salamandra (2016)
TRADUCCIÓN: Carlos Mayor
RESEÑA: El día de su cincuenta y ocho cumpleaños, el comisario Salvo Montalbano tiene un altercado en la autopista con un conductor imprudente, un joven que resultará ser el hijo del presidente provincial. Esa misma noche se produce un extraño robo en un supermercado controlado por la familia Cuffaro, una de las más notorias de la mafia local. Cuando Guido Borsellino, el director del establecimiento, se suicida tras el durísimo interrogatorio al que lo someten Montalbano y Mimì Augello, que lo acusan de haber amañado el robo, la opinión pública pondrá al comisario y a sus hombres contra las cuerdas. Pero las cosas se complican aún más cuando la jovencísima prometida de Giovanni Strangio, el conductor temerario, aparece salvajemente acuchillada en casa de éste. Los obstáculos se suceden durante las pesquisas, y Montalbano se verá envuelto en una doble trama en la que el crimen organizado y la política parecen estar dándose la mano por debajo de la mesa. Borsellino, por supuesto, no se suicidó, y para descubrir el secreto que se llevó a la tumba, Salvo decide actuar por su cuenta y tirar de todos los cabos sueltos que tiene al alcance de su intuición. Las dos investigaciones se entrecruzarán y la incómoda verdad será una prueba más de la infinita dimensión que puede alcanzar la miseria humana.En esta nueva aventura, compleja, siniestra y fascinante a un tiempo, el comisario Montalbano se muestra más escéptico e irreverente que nunca, y no duda en tomar carreteras secundarias para seguir su instinto infalible hasta el final. Vigàta y Montalbano son siempre los mismos, pero, en cierto modo, crecen y se transforman con cada nuevo caso.
OPINIÓN: Entretenido.
COMIENZO: Se despertó cuando apenas eran las seis y media de la mañana, fresco y con la cabeza perfectamente despejada.

domingo, 11 de junio de 2017

MI NOMBRE ERA EILEEN

 TÍTULO ORIGINAL: Eileen (2015)
AUTOR: Otessa Moshfegh
PAÍS: Estados Unidos
EDITORIAL: Alfaguara (2017)
TRADUCCIÓN: Damià Alou
RESEÑA: La Navidad ofrece muy poco a Eileen Dunlop, una chica modesta y perturbada atrapada entre su papel de cuidadora de un padre alcohólico y su empleo administrativo en Moorehead, un correccional de menores cargado de horrores cotidianos. Eileen templa sus tristes días con fantasías perversas y sueña con huir a una gran ciudad. Mientras tanto, llena sus noches con pequeños hurtos en la tienda local, espiando a Randy, un ingenuo y musculoso guardia del reformatorio, y limpiando los desastres que su padre deja en casa.
Cuando la brillante, guapa y alegre Rebecca Saint John hace su aparición como nueva directora educativa de Moorehead, Eileen es incapaz de resistirse a esa milagrosa e incipiente amistad. Pero en un giro digno de Hitchcock, el cariño de Eileen por Rebecca la convierte en cómplice de un crimen.
BIOGRAFÍA; Ottessa Moshfegh es una escritora y novelista norteamericana. Nació en Boston de madre croata y padre iraní. Es colaboradora de la revista The Paris Review desde 2012, donde ha publicado los relatos cortos por los que ha sido galardonada con el Plimpton Prize en 2014. Su relato «McGlue» fue publicado el mismo año y le valió el Fence Modern Prize in Prose y el Believer Book Award. Mi nombre era Eileen es su primera novela, que fue inmediatamente aclamada por la crítica literaria tras su aparición en 2015, ganó el Premio PEN/Hemingway al mejor debut literario en 2016 y estuvo nominada al Man Booker Prize 2016. Ha sido elegida como una de las mejores novelistas jóvenes de Estados Unidos.
OPINIÓN: Entretenida e interesante. Trágica pero tierna.
COMIENZO: De haberme visto entonces, probablemente me habríais tomado por una de esas chicas que se ven en un autobús cualquiera de una ciudad cualquiera, ...

viernes, 2 de junio de 2017

LA MUJER A 1000º

TÍTULO ORIGINAL: konan Vid 1000º (2011)
AUTOR: Hallgrímur Helgason
PAÍS: Islandia
EDITORIAL: Lumen  (2013)
TRADUCCIÓN: Enrique Bernárdez
RESEÑA: Vivo sola en un garaje, y solo tengo a mano mi ordenador portátil y una vieja granada de mano... Hay pocas ventanas aquí, pero veo el mundo a través de la pantalla. Los e-mails van y vienen, mis viejos amigos de Facebook me siguen, como la vida misma, y yo no me pierdo detalle.
Así empieza La mujer a 1000 grados, y quien habla es Herra, una anciana de ochenta años que ha decidido vivir en un sótano de Reykjavik, conectándose con el mundo entero vía internet. Nieta del primer presidente de Islandia, la mujer pasó los años de la Guerra en Dinamarca y Alemania, para luego viajar y pecar a gusto en ciudades como Nueva York y Hamburgo. Cansada de tanto traqueteo, volvió finalmente a Islandia y allí, según sus propias palabras, tuvo tres hijos de nueve hombres distintos.
Fumadora empedernida, Herra sufrió un cáncer de pulmón a los sesenta y tres años y los médicos le dieron un año de vida, pero aquí está, y ha tomado una decisión: no quiere pasar otra Navidad sin compañía, y por lo tanto ha dispuesto su muerte y la manera en que va a morir. Se ha decantado por la cremación y pretende que el horno esté a 1000 grados el día exacto en que ella tenga a bien irse de este mundo. Tras consultar con distintas funerarias vía mail, ya lo tiene todo dispuesto, y mientras espera a que el horno se caliente, nos cuenta su vida y la vida entera del siglo XX.
¿Qué hace una anciana en un garaje? Mirar el mundo...y reírse de nosotros.
BIOGRAFÍA: Hallgrímur Helgason nació en 1959 en Reykjavik, la capital de Islandia. Empezó su carrera profesional como pintor y tiene cuadros expuestos en más de treinta países. Su novela más conocida, 101 Reykjavik, fue llevada al cine con mucho éxito y una notable repercusión internacional. Otra novela suya, titulada The Author of Iceland fue galardonada con el Icelandic Prize for Literature en 2001. Además de dedicarse a la narrativa, Hallgrímur es autor de teatro, poesía y de una gran cantidad de artículos periodísticos que analizan la situación política y social de su país. La mujer a 1000 grados es su novela más reciente y polémica, y la crítica islandesa la ha descrito como una bomba en la línea de flotación de nuestra sociedad. Los derechos de traducción ya se han vendido a distintos países europeos.
OPINIÓN: Muy interesante. Crítica con su país y en general. Vitalista.
COMIENZO: Vivo sola en un garaje, y solo tengo a mano un ordenador portátil y una vieja granada.

miércoles, 24 de mayo de 2017

NO ME TOQUES

TÍTULO ORIGINAL: Noli me tangere (2016)
AUTOR: Andre Camilleri
PAÍS: Italia (2017)
EDITORIAL: Planeta
TRADUCCIÓN: Juan Carlos Gentile Vitale
RESEÑA: La frase que Jesús le dijo tras resucitar a María Magdalena para que no se acercara a él, da por título a la nueva novela del genial creador siciliano, una exploración en la apasionante vida de Laura, una joven experta en historia del arte que desaparece en oscuras circunstancias y a la que el sagaz comisario Maurizi tratará de encontrar. Pero seguir la pista de Laura se convertirá en mucho más que una carrera contrarreloj.
OPINIÓN: Aburrida.
COMIENZO: _¿Diga?

miércoles, 17 de mayo de 2017

TAINARON

TÍTULO ORIGINAL: Tainaron 
AUTOR: Leena Krohn
PAÍS: Finlandia
EDITORIAL: Nórdica (2017)
TRADUCCIÓN: Luisa Gutiérrez Ruiz
RESEÑA: Tainaron es una ciudad habitada por insectos, desde la que un personaje desconocido envía cartas que quedan sin respuesta. A través de estas cartas, mostrará un lugar dotado de alma e irá revelando diversas reflexiones sobre la muerte, la soledad, el amor y la sabiduría.

Nominada al Premio de Literatura del Consejo Nórdico en 1988 y al Premio Mundial de Fantasía en 2005, esta historia puede leerse como novela o como colección de relatos: todo un viaje de exploración e introspección, en el que Krohn crea maravillosas imágenes y metáforas que nos harán recordar Las ciudades invisibles de Italo Calvino

BIOGRAFÍA: Leena Krohn (28 de febrero de 1947) es una escritora finlandesa. Su amplia producción se compone de novelas, cuentos, literatura infantil y juvenil y ensayos. Sus temas: la relación del hombre consigo mismo y con la realidad, la moral, la frontera entre realidad e ilusión.
OPINIÓN: Original, poético, melancólico, decadente.
COMIENZO: Cómo podría olvidar la primavera, cuando realizábamos paseos por el Jardín Botánico de la Universidad, pues aquí, en Tainaron, también hay tal parque, extenso y cuidado con esmero.

viernes, 12 de mayo de 2017

LO QUE NO TE MATA TE HACE MÁS FUERTE

TÍTULO ORIGINAL: Det som inte dödar oss (2015)
AUTOR: David Lagercrantz
PAÍS: Suecia
EDITORIAL: Destino
TRADUCCIÓN: Martín Lexell y Juan José Ortega Román
RESEÑA: Lisbeth Salander está inquieta. Ha participado en un ataque hacker sin razón aparente y está asumiendo riesgos que normalmente evitaría. Mientras, la revista Millennium ha cambiado de propietarios. Quienes le critican, insisten en que Mikael Blomkvist ya es historia. 

Una noche, Blomkvist recibe la llamada del profesor Frans Balder, un eminente investigador especializado en Inteligencia Artificial quien afirma tener en su poder información vital para el servicio de inteligencia norteamericano. Su as en la manga es una joven rebelde, un bicho raro que se parece mucho a alguien a quien Blomkvist conoce demasiado bien. 

Mikael siente que esa puede ser la exclusiva que él y Millennium tanto necesitan, pero Lisbeth Salander, como siempre, tiene sus propios planes.
En Lo que no te mata te hace más fuerte, la singular pareja aclamada por más de 80 millones de
lectores en Los hombres que no amaban a las mujeresLa chica que soñaba con una cerilla y un bidón de gasolina y La reina en el palacio de las corrientes de aire continúa su historia. Ha llegado la hora de que sus caminos se crucen de nuevo. Vuelve Lisbeth Salander. Millennium continúa.
BIOGRAFÍA: Suecia 1962
OPINIÓN: Muy entretenido.
COMIENZO: Esta historia empieza con un sueño, un sueño no especielamente extraño, la verdad.

jueves, 11 de mayo de 2017

TODOS SOMOS CULPABLES

AUTOR: Alberto Vázquez-Figueroa (2001)
PAÍS: España
EDITORIAL: Plaza&Janés
RESEÑA:Romain Lacroix, dueño de Acuario & Orión, uno de los grupos multinacionales más grandes del mundo, contrata a Caetano Derderian para investigar una serie de robos y sabotajes en sus empresas. Romain también ha sido amenazado de muerte. Derderian se considera el mejor investigador privado que hay. Romain le pide que averigüe, quien está detrás de estas acciones y Caetano empieza la investigación con la condición de tenet total acceso a los datos de todas sus empresas. Los informes sobre las múltiples empresas se amontonan, pero la investigación no adelanta. Y muy pronto Caetano descubre que ni el propio Romain está al tanto de todas las actividades de su imperio. No sabe que en las plantaciones de cacao de Costa de Marfil utilizan mano de obra infantil ni tampoco tiene idea a qué se dedica el Departamento de Nuevas Iniciativas que dispone de un presupuesto enorme.
BIOGRAFÍA: Nació en Santa Cruz de Tenerife en 1936. Es un nevelista, periodista e inventor español, autor de más de cien libros publicados. Antiguo corresponsal de La Vanguardia y  y de televisión Española. Propietario de la empresa Desalinizadora A.V.F. S.L. encargada de gestionar la desalación por presión, método inventado por él mismo.
OPINIÓN: Muy simple.
COMIENZO: Salones, salones y más salones.