domingo 20 de diciembre de 2009

VUELA CONMIGO


TÍTULO ORIGINAL: Hypnotizing Maria (2009)
AUTOR: Richard Bach.
PAÍS: Estados Unidos.
TRADUCCIÓN: Irene Saslavsky.
EDITORIAL: Vergara.(2009)
RESEÑA: Jamie es instructor de vuelo. Un día se enfrenta a un desafío poco común: deberá explicar por radio a una mujer, cuyo marido está inconsciente, cómo hacer aterrizar la avioneta en la que viajan. Tras lograrlo, Jamie seguirá viaje como si tal cosa, sin sospechar que se halla a las puertas de una aventura inimaginable que lo llevará a resolver el mayor de los misterios: el modo en que cada uno de nosotros crea, paso a paso, el mundo que le rodea. Richard Bach es autor de uno de los mayores éxitos literarios de todos los tiempos: Juan Salvador Gaviota. Vuela conmigo es su primera novela en diez años, un acontecimiento editorial de primer orden y un libro llamado a convertirse en un clásico.


OPINIÓN: Aburrido.
COMIENZO: "Jamie Forbes pilotaba aviones. Era lo único importante que había hecho..."

UN CUENTO CHINO

TÍTULO ORIGINAL: Der Kaiser von China (2008)
AUTOR: Til man Rammstedt.
PAÍS: Alemania.
TRADUCCIÓN: Alfonso López Alloza.
EDITORIAL: Aleph Editores.(2009)
RESEÑA: Keith Stapperpfenning, protagonista de Un cuento chino, lleva diez días escondido debajo de su escritorio. Sus hermanos lo han designado para que acompañe al abuelo en un viaje a China, destino elegido por el anciano para celebrar su ochenta cumpleaños. Keith no está de acuerdo con la elección del viejo pero tampoco logra convencerle para cambiar de destino; al fin, tras pulirse una importante suma de dinero que ha recibido de sus hermanos para realizar el viaje, Keith desaparece y deja que el anciano se las arregle solo. Pero el azar descabala sus planes: un internista le llama por teléfono desde las montañas del Westerwald para que vaya a reconocer el cadáver de su abuelo. Mientras, cobijado en su escritorio, Keith Stapperpfenning escribe a sus hermanos cartas hilarantes desde China.

«Una novela que habíamos estado esperando: brillante, de una gran seguridad estilística, una obra cómica y sublime» (Frankfurter Allgemeine Zeitung).
Una auténtica declaración de amor a la imaginación. Desde la primera frase, Rammstedt capta la atención del lector y lo lleva de la mano a través de un relato divertido y desgarrador.


BIOGRAFÍA: Nació en 1975 en Bielefeld, y hoy reside en Berlín. Un cuento chino, su tercera novela, ha vendido más de 50.000 ejemplares y ha sido galardonada con los renombrados premios literarios Ingeborg Bachmann y Annette von Droste Hülshoff.
OPINIÓN: Historia original. Tragicómica.
COMIENZO: "Que mi abuelo, en el momento en que recibí su penúltima postal, ya estaba muerto, yo no podía saberlo..."

lunes 14 de diciembre de 2009

LA CLAVE GAUDÍ


TÍTULO ORIGINAL: La clave Gaudí (2004).
AUTOR: Andreu Carranza y Esteban Martín.
PAÍS: España.
EDITORIAL: Plaza&Janés. (2004)
RESEÑA: Barcelona, principios del siglo XX. El modernismo hace resplandecer la ciudad, mientras sus bajos fondos se llenan de logias y sociedades secretas; unas persiguen el bien y otras el caos y la destrucción.
Carlos, gran maestre de una hermandad cristiana, guarda un objeto cuya existencia se ha mantenido en secreto desde el principio de nuestra era. Pero Carlos está a punto de morir y le pasa el testigo a Antonio Gaudí, que por esos días ya es una celebridad. El gran arquitecto hereda, pues, la reliquia, y con ella una doble misión: preservarla de las acechanzas de los que aspiran a poseerla para hacer el mal, y comunicar a Juan, el nieto de Carlos, los arcanos que encierra.
El arquitecto catalán esconde la reliquia en el corazón de su obra, y un siglo después, María, nieta de Juan, debe encontrarla. Sin embargo, no sabe qué es, ni dónde está, ni qué hacer con ella. Con la ayuda de su novio Miguel, matemático de profesión y descreído por naturaleza, comienza a rastrear las pistas que Gaudí fue dejando en el simbolismo de sus esculturas, bajorrelieves y edificios.
Apoyados por un librero y una japonesa especialista en la obra del arquitecto, desentrañan el verdadero significado de sus monumentos: sus connotaciones religiosas, su influencia oriental, su misterioso legado zen.
Por fin llegarán a saber lo que Gaudí y todos los miembros de la milenaria sociedad habían escondido: la piedra que Jesucristo entregó al apóstol Pedro cuando le dijo: “Sobre esta piedra edificarás mi iglesia”. Los protagonistas ya saben lo que buscan, pero sólo descubrirán dónde lo pueden encontrar cuando se den cuenta de que Gaudí repite en sus escritos la frase «Así en el cielo como en la tierra». Esta sentencia les hace reparar en que la disposición de los siete monumentos más emblemáticos del arquitecto sobre el pIano de Barcelona guarda la misma forma que la constelación de la Osa Mayor y que cada uno de los edificios se corresponde con una estrella de la constelación.
La Casa Vicens, la Pedrera, la Casa Batlló, la Casa Calvet, el Palacio Güell… En cada uno de los edificios hay algún ornamento que les da la clave para seguir buscando. En el parque Güell, en una gruta natural, se encuentra escondida la preciada reliquia. María y Miguel tienen que recogerla y llevarla rápidamente a la Sagrada Familia, lugar donde, sin ellos saberlo, sus destinos se verán bruscamente alterados.
El emocionante itinerario que deben recorrer los protagonistas de “La clave Gaudí” para conseguir sus objetivos desvela al lector los mensajes ocultos, las contraseñas y las características del legado de un arquitecto cuya magnitud ha dejado muchas veces en penumbra el verdadero significado de su obra.

LAS BALADAS DEL AJO


TÍTULO ORIGINAL: T'ient-t ang suang t'ai chich ko (1989).
AUTOR: Mo Yan.
PAÍS: China.
TRADUCCIÓN: Carlos Ossés.
EDITORIAL: Kailas. (2008)
RESEÑA: La población de una zona rural de China se subleva contra las medidas gubernativas que restringen el cultivo del ajo. La represión es brutal pero, en medio de la miseria y la opresión, aún florecen el amor y la lealtad. Una tragedia oriental que nos introduce en una China recóndita y contemporánea, que aún continúa siendo una desconocida, a cargo de este firme candidato al Nobel.


BIOGRAFÍA: Mo Yan (China, 1955) es el escritor chino más valorado de los últimos años. Innovador y polémico, con su novela "Grandes pechos amplias caderas" ha conseguido el reconocimientode la crítica y de los lectores en nuestro país. Ademáses autor de novelas como Life and Death Are Wearing Me Outy The Republic of Wine. Actualmente vive en Beijing con su familia.
OPINIÓN: Muy angustiosa.

lunes 7 de diciembre de 2009

LOS HOMBRES QUE NO AMABAN A LAS MUJERES


AUTOR: Stieg Larsson.
PAÍS: Suecia.
TRADUCCIÓN: Martin Lexell y Juan José Ortega.
EDITORIAL: Destino. (2008).

RESEÑA: Harriet Vanger desapareció hace 36 años durante un carnaval de verano en la isla sueca Hedeby, propiedad prácticamente exclusiva de la poderosa familia Vanger. A pesar del despliegue policial, no se encontró rastro de la muchacha de 16 años. ¿Se escapó? ¿Fue secuestrada? ¿Asesinada? Nadie lo sabe: el caso está cerrado, los detalles olvidados.
Pero hay quien sigue recordando a Harriet, su tío Henrik Vanger, un empresario retirado, ya en el final de su vida y que vive obsesionado con resolver el misterio antes de morir.
En las paredes de su estudio cuelgan 43 flores secas y enmarcadas. Las primeras 7 fueron regalos de su sobrina. Las otras llegaron puntualmente para su cumpleaños, de forma anónima, desde que Harriet desapareció.
Vanger contrata a Mikael Blomkvist, periodista de investigación y alma de la revista Millennium, una publicación dedicada a sacar a la luz los trapos sucios del mundo de la política y las finanzas. Mikael no está pasando un buen momento: está vigilado y encausado por una querella por difamación y calumnia. Detrás de la querella está un gran grupo industrial que amenaza con derrumbar su carrera y destruir su reputación. Así que acepta el extraño encargo de Vanger de retomar la investigación de la desaparición de su sobrina e intentar tirar de algún cabo suelto.
Un trabajo complicado para el que recibe el regalo inesperado de la ayuda de Lisbeth Salander, una investigadora privada nada usual, incontrolable, socialmente inadaptada, tatuada y llena de piercings, y con extraordinarias e insólitas cualidades como su memoria fotográfica y su destreza informática.
Así empieza una novela que es la crónica de la guerra interna de una familia, un fresco fascinante del crimen y del castigo, de perversiones sexuales, de trampas financieras, un entramado violento y amenazante entre el que sin embargo crece una tierna y frágil historia de amor. Una historia de amor entre la que será la pareja más memorable de la literatura criminal.



OPINIÓN: Una primera parte lenta y una segunda parte mucho más entretenida.

EL CAFÉ DE QÚSHTUMAR



TÍTULO ORIGINAL: Qushtumur (1998)
AUTOR: Naguib Mahfuz.
PAÍS: Egipto.
TRADUCCIÓN: Isabel Hervás Jávega.
EDITORIAL: Destino. (1998)
RESEÑA: El café de Qushtumar es un bellísimo himno a la amistad y a la tolerancia.
Ya en su vejez, Téher, Sádiq, Ismael y Hamada se reúnen en un café para contarse qué ha sido de sus vidas. Son cuatro amigos marcados por las profundas transformaciones políticas y sociales de su país, pero también por los misterios que llenan la existencia humana: el paso inexorable del tiempo, la infancia, el amor y la muerte en un mundo cambiante y caóticaco. A través de las experiencias comunes de estos cuatro protagonistas, contemplamos, además, el retrato amable, evocador y hasta burlón de la historia de El Cairo y del mismo Egipto desde principios de siglo hasta nuestro días.


BIOGRAFÍA: Naguib Mahfuz nació en El Cairo en 1912. Desde su primera novela publicada en 1939 hasta la actualidad, Mahfuz ha escrito más de sesenta obras que abarcan desde la novela histórica hasta la de tono más existencialista, pasando por una época de marcada intención realista o social. Algunas de ellas, como El callejón de los milagros (1947), Principio y fin (1951), La epopeya de los miserables (1977) o El café de Qústumar (1998) le han consagrado como uno de los mejores escritores árabes de todos los tiempos.

OPINIÓN: Encantador.

COMIENZO: Alabasía en su ya pasada juventud... un oasis en el corazón de un extenso desierto...Al este se levantan palacetes como fortalezas, y al oeste colindan pequeñas casas modestas aunque orgullosas...

jueves 26 de noviembre de 2009

WILT NO SE ACLARA


TÍTULO ORIGINAL: Wilt in Nowhere (2004).
AUTOR: Tom Sharpe.
PAÍS: Reino Unido.
TRADUCCIÓN: Gemma Rovira.
ILUSTRADOR: Albert Rocarols.
DISEÑO: Julio Vivas.
EDITORIAL: anagrama. (2004)
RESEÑA: Llegan las vacaciones y Wilt sólo quiere un poco de paz. Pero tiene que enfrentarse a su combatiente esposa Eva y a sus proyectos para las vacaciones junto a las terribles cuatrillizas, que estudian en un colegio para niños superdotados muy caro. Eva ha decidido pasar las vacaciones con su tía Joan, en los Estados Unidos, que está casada con el rico Wally Immelmann. Son una pareja sin hijos, y Eva confía en que sucumban a los encantos de las cuatrillizas y derramen sobre ellas parte de su riqueza. Pero Wilt quiere caminar y se irá a recorrer la campiña inglesa. Las vacaciones suelen ser una pesadilla, y el sendero de Wilt se cruzará con el de Ruth la Salvaje, y Eva viajará en el mismo avión que Sol Campito, traficante de las drogas más vanguardistas...
BIOGRAFÍA: Escritor británico, nació el 30 de marzo de 1928 en Londres, cuyo nombre de pila es Thomas Ridley Sharpe. Su padre fue párroco de la Iglesia anglicana. Terminó sus estudios universitarios en la Universidad de Cambridge.En 1951, cuando había cumplido los veintitrés años, se desplazó a Sudáfrica a colaborar en trabajos sociales y ejercer la docencia durante la época del apartheid, siendo expulsado del país en 1963 “por actividades antigubernamentales”. Se instaló entonces en Cambridge, en cuyo College of Arts and Technology enseñó historia hasta 1972. No fue hasta los años 70 cuando empezó a publicar novelas ambientadas en Sudáfrica o en los ambientes universitarios que tanto conocía. Ha publicado más de una docena de novelas, destacando Zafarrancho en Cambridge y El temible Blott, llevadas algunas de ellas a series televisivas.Sus libros se han traducido a varios idiomas y publicados en muchos otros países, alcanzando sus ventas en millones de ejemplares. Recibió el Gran Premio del Humor Negro en 1986.
OPINIÓN: Entretenido y divertido.

EL DILUVIO


TÍTULO ORIGINAL: Le déluge (1966).
AUTOR: J.M.G. Le Clézio.PAÍS: Francia.
TRADUCCIÓN: Jaume Pomar.
EDITORIAL: Seix Barral. (2008)
RESEÑA: El 25 de enero de 1963, a las 15.30 horas, François Besson es sorprendido por una visión que acaba cobrando un valor simbólico: en el momento en el que se alza hacia el cielo el aullido de una sirena, una chica joven aparece montada sobre una motocicleta y desaparece cuando cesa el ruido. Este instante provoca en el narrador una sacudida interior: «Desde este día, todo se ha podrido. Yo, François Besson, veo la muerte en todas partes.» Durante los siguientes trece días, François Besson siente cómo el vacío va creciendo en él. El primer día, escucha las confidencias de una amiga, grabadas en una cinta, en las que narra qué esperaba de la vida, su cansancio y sus razones para acabar con todo. A partir de entonces, Besson empieza un peregrinaje por las calles de una gran ciudad, mientras intenta escapar de su agonía.El diluvio es una lectura fundamental para comprender la obra del Premio Nobel de Literatura 2008. En ella, J. M. G. Le Clézio retrata la fragilidad del ser humano y la decadencia que reina en las ciudades occidentales. Los rasgos distintivos de su autor, el riesgo formal y la búsqueda de una realidad esencial capaz de aniquilar la nada contemporánea, se plasman aquí con toda la fuerza y maestría del que ha sido definido como «el mejor escritor francés vivo» (Lire).
OPINIÓN: Seguramente está bien escrito, pero es un peñazo.

lunes 2 de noviembre de 2009

ABRIL ROJO


AUTOR: Santiago Roncagliolo.
PAÍS: Perú.
EDITORIAL: Alfaguara (2006)
RESEÑA: Siempre quise escribir un thriller, es decir, un policial sangriento con asesinos en serie y crímenes monstruosos. Y encontré los elementos necesarios en la historia de mi país: una zona de guerra, una celebración de la muerte como la Semana Santa, una ciudad poblada de fantasmas. ¿Se puede pedir más?El investigador de los asesinatos es el fiscal distrital adjunto Félix Chacaltana Saldívar. A él le gusta que lo llamen así, con su título y todo. El fiscal Chacaltana nunca ha hecho nada malo, nunca ha hecho nada bueno, nunca ha hecho nada que no estuviese claramente estipulado en los reglamentos de su institución. Pero ahora va a conocer el horror. Y el horror no se ha leído el código civil.Siempre quise escribir una novela sobre lo que ocurre cuando la muerte se convierte en la única forma de vida. Y aquí está.SANTIAGO RONCAGLIOLO
· La crítica ha dicho
«Tiene oficio y una mirada llena de fuerza.» The Times Literary Supplement«Mucho más que un thriller cargado de suspense… Una novela violenta, perturbadora y teñida de humor negro.» Le Monde diplomatique«Ecos de la mejor novela peruana se mezclan con ecos de Psicosis de Hitchcock.» Corriere della Sera«Roncagliolo reinventa el realismo mágico con métodos modernos.» Süddeutsche Zeitung .


BIOGRAFÍA: Santiago Roncagliolo (Lima, 1975) ha vivido en México, Perú y España. Sus libros han vendido más de cien mil ejemplares y se traducen a más de diez idiomas. Su novela Abril Rojo (Alfaguara, 2006) lo convirtió en el ganador más joven del Premio Alfaguara de Novela. Pudor (Alfaguara, 2004) fue llevada al cine. Además ha escrito la novela de viaje El príncipe de los caimanes, el volumen de cuentos Crecer es un oficio triste, el reportaje La cuarta espada, guiones de cine y televisión, traducciones literarias y libros para niños. Colabora con la cadena de radio SER, el diario El País y otros medios en América Latina y Europa. En la actualidad, reside en Barcelona.
OPINIÓN: Entretenido y sobrecogedor.

domingo 1 de noviembre de 2009

LA MUERTE DE AMALIA SACERDOTE


TÍTULO ORIGINAL: La Rizzagliata.
AUTOR: Andrea Camilleri.(2008)
PAÍS: Italia.
TRADUCCIÓN: Juan Carlos Gentile Vitale.
EDITORIAL: RBA.
RESEÑA: Michele Caruso, director de la RAI en Palermo, se niega a que el auto de procesamiento de Manlio Caputo, hijo del líder de la izquierda siciliana y acusado del homicidio de su novia Amalia Sacerdote, hija a su vez de un notable diputado del partido rival, abra el informativo regional de la tarde: «Esta historia es peligrosa para todos, también para quien debe dar la noticia». Y es que «una pura y simple noticia de sucesos» no es pura ni simple en Sicilia, en donde política, mafia y familia conforman una red tan sólida, que hasta la justicia y el periodismo
los dos escenarios en los que transcurre esta magistral novela están a su servicio. Y en la que unos y otros confabulan, no para encontrar la verdad, sino para esconderla. La muerte de Amalia Sacerdote no es sólo una novela sobre la corrupción política, sino también sobre la fidelidad al orden establecido: los títeres de la televisión, la farsa de los abogados, el farol del fiscal, la desaparición de las pruebas, el misterioso amante de Amalia Sacerdote& y, por supuesto, el alto precio de negarse a mirar hacia otro lado.
OPINIÓN: Entretenida.

jueves 8 de octubre de 2009

EL VENDEDOR DE SARIS



TÍTULO ORIGINAL: The Sari Shop.
AUTOR: Rupa Bajwa (2004).
PAÍS: India.
TRADUCCIÓN: Raquel Vázquez Ramil.
EDITORIAL: Salamandra (2005)
RESEÑA:Comienza otro día laborable y Ramchand corre por las callejuelas de Amritsar, importante ciudad del Punjab, hacia la tienda de saris situada en el antiguo bazar. Es allí donde pasa sus días, enrollando y desenrollando con infinita paciencia metros y metros de sedas de Benarés con deslumbrantes bordados, algodones de Bangladesh de vivos colores y delicados tejidos de satén, ante las esposas y las hijas de las familias pudientes. Y mientras escucha las conversaciones de esas personas tan alejadas de su condición, por su mente vagan todo tipo de pensamientos, en un vano intento de imaginar ese mundo desconocido e inalcanzable. Pero todo cambia el día que su jefe lo envía a casa de uno de los hombres más ricos de Amritsar, cuya hija mayor se va a casar. Deslumbrado, Ramchand descubre allí un nuevo horizonte de posibilidades. Y así, armado con un viejo diccionario de inglés, un par de calcetines limpios y una pastilla de jabón, procura recuperar las ilusiones que habían llenado de promesas su infancia, lejos de sospechar que ese rutilante universo del que pretende formar parte es un territorio lleno de luces y sombras que pondrá a prueba su capacidad de supervivencia.Elogiada por la conmovedora ingenuidad con que describe la India moderna, la autora combina el humor con una profunda sensibilidad para pintar un retrato crítico de la sociedad de su país, metáfora por excelencia de un mundo en el que la esperanza y la bondad han de convivir forzosamente con la violencia y la desesperación.


BIOGRAFÍA: Rupa Bajwa (Amritsar, India, 1976) vive en la ciudad de Amritsar, la capital religiosa de los sijs. El vendedor de saris, su primera novela, fue nominada al Premio Orange 2004. Bajwa está escribiendo su segunda novela.



OPINIÓN: Encantador.

lunes 5 de octubre de 2009

CONSPIRACIÓN EN MOSCÚ


AUTOR: Boris Akunin (1998).
PAÍS: Georgia.
TRADUCCIÓN: Rafael Cañete Fuillerat.
EDITORIAL: Salamandra (2003)
RESEÑA: Un rumor desconcertante recorre los pasillos del hotel Dusseaux, desborda los muros del recinto y se extiende por todo Moscú: «¡El general blanco ha muerto!» Mijail Dimitrievich Soboliev, epítome del héroe ruso, una síntesis de Aquiles, Alejandro Magno y Napoleón concentrados en un solo hombre, ha muerto de improviso en la flor de la vida. A pesar de la enorme conmoción, y cuando la voz con la trágica noticia aún reverbera tanto en las imponentes avenidas como en las callejuelas de la metrópoli, dos oídos atentos y una nariz suspicaz se concentran en la escena del suceso. Ha regresado Erast Fandorin, el investigador autodidacto que, tras una misión diplomática de cuatro años en Japón, llega al hotel horas antes de que se dé a conocer el terrible acontecimiento.
El punto débil de Soboliev —su irremediable debilidad por las mujeres hermosas— y la fundada sospecha de que algo oscuro se esconde detrás de la aparente muerte natural del egregio militar, abren el apetito indagador de Fandorin. Conforme siguen pistas, esquivan emboscadas y eluden persecuciones, el flamante «consejero titular» y su ayudante japonés Masa se ven envueltos en una trama que corta la respiración, infiltrándose desde los gabinetes de las altas esferas gubernamentales hasta los bajos fondos de Jitrovka, sin olvidar sus inesperados tropiezos en las alcobas de ciertas bellezas... Y mientras entre bastidores se perfila la sombra de un acérrimo enemigo del consejero, la opereta se convierte en drama: como un juego de cajas chinas vuelto del revés, el caso Soboliev crece y se agiganta hasta descubrir el verdadero e insospechado móvil y, tal vez, al verdadero e insospechado culpable.
Fiel a su propósito de reinterpretar libro a libro los distintos matices del género negro, Akunin nos ofrece en esta novela una historia de acción y misterio de gran calidad, rica en suspense y plena de insólito humor, tan explosivo y contundente como un buen vaso de vodka.
OPINIÓN: Aburrido.