martes, 19 de mayo de 2009

EL BESO DE LA SIRENA


TÍTULO ORIGINAL: Maruzza Musumeci. (2007)
AUTOR: Andrea Camilleri.
PAÍS: Italia.
TRADUCCIÓN: Juan Carlos Gentile Vitale
EDITORIAL: Destino. (2008)

RESEÑA: Una bellísima fábula en la que se unen mito e historia, ciencia y verdad. La novela más hermosa y delicada de Andrea Camilleri.«No todos los escritores tienen una historia que contar. Andrea Camilleri sí.» Babelia, El País
Érase una vez, en una tierra junto al mar, una bellísima mujer llamada Maruzza Musumeci. Se decían muchas cosas de Maruzza, rumores a voces que quizás explicasen por qué a pesar de su belleza no había encontrado aún con quién casarse. Maruzza hablaba en griego con su abuela; no era una muchacha como las demás; parecía el personaje de una fábula; transmitía con sus ojos y su voz la perturbadora sabiduría que traen y llevan los siglos. Maruzza era una sirena.


Pero la historia comienza en realidad con Gnazio, que emigró a América y volvió a Vigàta tras veinticinco años de ausencia. En Nueva York trabajó como jardinero y, tras una caída desgraciada, decidió regresar a su Sicilia natal y comprar un trozo de tierra con un olivo milenario del que se había enamorado. Sólo le faltaba una mujer.


Maruzza y Gnazio, la tierra y el mar, no vivieron una historia de amor imposible... como tantas otras. Primero fue la boda, después la familia y, año tras año, el milagro de conjurar lo que parecía contrario, para tantos irreconciliable.


Andrea Camilleri, el aclamado creador del comisario Montalbano, abandona el género negro para crear una obra que une magia y realidad y que rescata el mito de Ulises y el cuento de Andersen. Una historia plenamente contemporánea, que nos habla de cómo vivir con lo que nos resulta extraño, ajeno y contrario. Una bellísma fábula en la que se unen mito e historia, iencia y verdad. La novela más hermosa y delicada de Andrea Camilleri.

OPINIÓN: Un cuento. Entretenido.

lunes, 4 de mayo de 2009

ÁGUILAS BLANCAS SOBRE SERVIA

AUTOR: Lawrence Durrell.
PAÍS: Reino Unido.
EDITORIAL: Fundamentos. (1962)
TRADUCCIÓN: Consuelo G. de Ortega.
RESEÑA: Historia de espionaje ambientada en la antigua Yugoslavia.

OPINIÓN: Muy entretenida e interesante.

viernes, 1 de mayo de 2009

LA ELEGANCIA DEL ERIZO



TÍTULO ORIGINAL: L'élégance du hérisson. (2006)
AUTOR: Muriel Barbery.
PAÍS: Francia.
EDITORIAL: Seix Barral. (2007)
TRADUCCIÓN: Isabel González-Gallarza.

ILUSTRACIÓN: Nicki Pardo.
RESEÑA: En el número 7 de la calle Grenelle, un inmueble burgués de París, nada es lo que parece. Dos de sus habitantes esconden un secreto. Renée, la portera, lleva mucho tiempo fingiendo ser una mujer común. Paloma tiene doce años y oculta una inteligencia extraordinaria. Ambas llevan una vida solitaria, mientras se esfuerzan por sobrevivir y vencer la desesperanza. La llegada de un hombre misterioso al edificio propiciará el encuentro de estas dos almas gemelas.Juntas, Renée y Paloma descubrirán la belleza de las pequeñas cosas. Invocarán la magia de los placeres efímeros e inventarán un mundo mejor.
La elegancia del erizo es un pequeño tesoro que nos revela cómo alcanzar la felicidad gracias a la amistad, el amor y el arte. Mientras pasamos las páginas con una sonrisa, las voces de Renée y Paloma tejen, con un lenguaje melodioso, un cautivador himno a la vida.
Muriel Barbery se ha convertido en la revelación literaria en Francia. Su ternura y originalidad le han valido el Premio de los Libreros, el reconocimiento de la crítica y el cariño del público, que la ha situado en las listas de los libros más vendidos durante un año.
«Un cuento moderno, refrescante e inteligente», Le Figaro; «La nostalgia atemporal de Marcel Proust y el frescor de Philippe Delerm… Divertida, inteligente… aérea como un haiku», L’Express; «Decir que Muriel Barbery tiene talento es quedarse corto… Tiene un humor devastador», Le Nouvel Observateur.
BIOGRAFÍA: Nació en Bayeux en 1969. Profesora de filosofía, es autora de la novela Una golosina (2000), traducida a doce lenguas. La elegancia del erizo es un fenómeno editorial en Francia, donde ha superado los 250.000 ejemplares vendidos. La novela, cuya versión cinematográfica está ya en preparación, será publicada próximamente en toda Europa y Estados Unidos.
OPINIÓN: Una portera y una niña de doce años, muy listas ellas y muy creídas de su inteligencia se pasan el día filosofando demostrándose así mismas lo listas que son. Su vida es tremendamente aburrida al igual que la novela. Gracias a la aparición de Kakuro (hacia la mitad del libro) su vida adquiere viveza y también se anima la novela.