AUTOR: Bertolt Brech (2023)
TÍTULO ORIGINAL: Hanpostille-Gedichte im Exil-Buckower Elegien-Gedichte.
TRADUCCIÓN: Versión de Jesúa López Pacheco sobre la traducción de Vicente Romano
PAÍS: Alemania.
EDITORIAL:Alianza.
RESEÑA: Bajo el título de "Poemas y canciones", esta antología recoge las mejores piezas de la actividad poética de Bertolt Brecht (1898-1956) incluidas en su producción teatral y narrativa, o publicadas como tales en libros o revistas. La selección respeta el criterio cronológico, de manera que el lector pueda seguir la evolución del autor desde su etapa juvenil y anárquicamente rebelde hasta las obras de madurez del exilio y la posguerra. Versión de Jesús López Pacheco y Vicente Romano.
TRADUCCIÓN: Bertolt Brecht, además de poeta y narrador, es uno de los principales dramaturgos alemanes contemporáneos. Tras exiliarse durante el nazismo, en 1949 fundó el Berliner Ensemble, compañía que dirigió junto a su mujer, Helene Weigel, y con la que representó todas sus obras. Su teatro está focalizado en despertar la actividad intelectual del espectador, la toma de conciencia. Busca la reflexión más que la emoción, la razón más que el sentimiento para lograr el "efecto de distanciamiento" de espectador y actor. En Alianza Editorial están publicadas sus obras entre las que podemos resaltar Un hombre es un hombre, La ópera de cuatro cuartos, Terror y miseria del Tercer Reich y La evitable ascensión de Arturo Ui.
OPINIÓN: Entretenido..
COMIENZO: -Cuando Baal crecía en el albo seno de su madre,...
COMIENZO: -Cuando Baal crecía en el albo seno de su madre,...
No hay comentarios:
Publicar un comentario