jueves, 11 de junio de 2026

MAPA DE UNA AUSENCIA


AUTOR: Andrea Bajani (2007).
TÍTULO ORIGINAL: Se consideri le colpe.
TRADUCCIÓN: Carlos Gumpert.
PAÍS: Italia.
EDITORIAL:Siruela..
RESEÑA: «He leído este libro con una emoción y una entrega que la literatura italiana hacía tiempo que no me daba. Es una novela de gran madurez que afronta, con una dulzura melancólica pero no carente de ferocidad, temas graves y universales. Es la historia de un abandono y, al mismo tiempo, de una iniciación, de una pérdida de las ilusiones y de una educación sentimental. Cuenta las vicisitudes de un personaje, pero también las de dos países, Italia y Rumanía, donde los empresarios italianos han trasladado sus fábricas por conveniencia. Nos habla pues de la extraña Europa de hoy, que se presenta como el faro de Occidente aunque en ella la iniquidad campe por doquier. De esta obra he apreciado también el talento narrativo y el amor por el lenguaje. Este idioma nuestro, tan noble y tan antiguo, se ve asediado en la actualidad por un burdo idiolecto mediático y político que lo está devorando. Por eso una escritura así me alegra y me consuela, porque a su manera es también una forma de resistencia».ANTONIO TABUCCHI

BIOGRAFÍA: Andrea Bajani (Roma, 1975) vive actualmente en Turín. Además de Saludos cordiales, ha

publicado Se consideri le colpe (2007, Premio Super Mondello, Premio Brancati, Premio Recanati), que también será publicado próximamente por Siruela; Ogni promessa (2010, Premio Bagutta); La mosca e il funerale (2012) y Mi riconosci (2013), muchos de ellos ya traducidos a distintos idiomas. Es autor además de dos libros periodísticos, Mi spezzo ma non mi impiego (2006), sobre el trabajo precario en Italia, y Domani niente scuola (2008), sobre el mundo de los adolescentes. Ha escrito dos obras teatrales y colabora asiduamente en programas radiofónicos culturales y en distintos medios periodísticos (La Stampa, il manifesto, La Repubblica, Le Monde, El País).
OPINIÓN: Interesante y muy entretenido y emocionante.
COMIENZO: Supongo que te ocurrió a ti también,...

miércoles, 10 de junio de 2026

MIL GRULLAS


TÍTULO ORIGINAL: Senbazuru.
AUTOR: Yasunari Kawabata.
TRADUCCIÓN: María Martocchia.
PAÍS: Japón.
EDITORIAL: Planeta.
RESEÑA:En la bella ciudad de Kamakura, una mujer que oculta una mancha en uno de sus pechos manipulará los preciosos objetos de un rito que transmitirán, como fantasmas, el peso del erotismo de una generación a otra. Y así, un joven hereda las obsesiones amorosas de su padre, experto en la ceremonia del té. Mil grullas en vuelo aparecen a lo largo del relato como misterioso auspicio. Kawabata explora en esta novela la fuerza del deseo y del remordimiento, y la sensualidad de la nostalgia. Una bellísima historia en donde cada gesto tiene un significado, e incluso hasta el más leve roce o suspiro tiene el poder de iluminar vidas enteras, a veces en el preciso instante en que son destruidas.
OPINIÓN: Muy entretenida.
COMIENZO: Aún cuando había alcanzado a llegara Kamakura...

martes, 9 de junio de 2026

EL SENDERO DE LOS NIDOS DE ARAÑA


AUTOR:Italo Calvino.
PAÍS: Italia.
TRADUCCIÓN: Aurora Bermúdez
EDITORIAL: Siruela.
RESEÑA:El sendero de los nidos de araña, la primera novela de Italo Calvino (1923-1985), es la historia de Pin, un chiquillo listo y precoz que en la Italia de la guerra y la resistencia corretea por las calles en busca de clientes para su hermana prostituta. Hasta que un día se le complican las cosas de manera irreparable: le roba la pistola a un marinero alemán y, desconfiando de los adultos, la oculta en un lugar misterioso, que él llama los «nidos de araña». Pin no logra escapar de los alemanes, que le interrogan infructuosamente y lo envían a la cárcel. De allí conseguirá escapar junto con un resistente comunista conocido como el Lobo Rojo, y no le quedará más remedio que lanzarse al monte, fascinado por otro extraordinario personaje, Primo, un solitario partisano. Pero el lector, intrigado,no olvidará entretanto que el arma sigue oculta…
OPINIÓN: Muy entretenido y muy interesante.
COMIENZO: Para llegar al fondo del callejón, los rayos del sol tienen que bajar verticalmente,...

lunes, 8 de junio de 2026

TODO LO QUE TENGO LO LLEVO CONMIGO


TÍTULO ORIGINAL: Atemschaukel (2010)
AUTOR: Herta Müller.
TRADUCCIÓN: Rosa Pilar Blanco.
PAÍS: Rumanía.
EDITORIAL: Siruela.
RESEÑA:Rumania, finales de la II Guerra Mundial.
De las conversaciones con su compatriota y amigo el poeta Oskar Pastior (1927-2006) y con otros supervivientes, Herta Müller reunió el material con el que después escribió esta gran novela. Así, basándose en la historia profundamente individual de un hombre joven, consigue narrar un capítulo todavía casi desconocido de la historia europea y visualizarlo en imágenes inolvidables. La autora ha logrado plasmar la persecución sufrida por los alemanes rumanos en tiempos de Stalin centrándose en la historia de un solo individuo.
BIOGRAFÍA:Herta Müller (Nitzkydorf, 1953), descendiente de suabos emigrados a Rumanía, es uno de los valores más sólidos de la literatura rumana en lengua alemana. Estudió Filología germánica y románica en la Universidad de Timisoara y se vio obligada a salir del país por su

relevante papel en la defensa de los derechos de la minoría alemana. Vive en Berlín desde 1987. Premio Nobel de Literatura 2009, ha sido galardonada también con los premios Aspekte (1984), Ricarda Huch (1987), Roswitha von Gandersheim (1990), Franz Kafka (1999) y Würth (2006), entre otros. Desde hace más de una década, está muy vinculada al Museo del Exilio de Berlín, en cuya fundación tuvo un papel muy relevante. Siruela ha publicado en castellano buena parte de su obra.
OPINIÓN: Interesante y muy dramática.
COMIENZO: O: todo lo mío lo llevo conmigo...